"su salud o" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصحة الطفل أو
        
    • صحتهم أو
        
    • بصحته أو
        
    • صحته أو
        
    • صحتها أو
        
    • لصحتهم أو
        
    • صحة أو
        
    • صحتهن أو
        
    • صحيا أو
        
    • بهن صحياً أو
        
    • بصحتها أو
        
    • أو صحته
        
    • مخاطر أو
        
    - el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    Si su salud o su seguridad están en peligro, pueden ser aceptados sin una remisión. UN وإذا هدد الخطر يهدد صحتهم أو سلامتهم جرى قبولهم دون إحالة.
    En segundo lugar, el acto debe lesionar realmente al ser humano en lo que se refiere a su integridad física o mental, su salud o su dignidad. UN والثاني هو أن العمل ينبغي أن يسبب في الواقع ضرراً ﻹنسان فيما يتعلق بسلامته الجسدية أو العقلية أو بصحته أو بكرامته اﻹنسانية.
    No sufrió daños de ningún tipo que pudieran haber afectado a su salud o bienestar físico. UN ولم تلحق المذكور إصابات من أي نوع كان يمكن أن تتأثر بها صحته أو سلامته الجسدية.
    Durante la licencia de maternidad la empleada puede, con el consentimiento del empleador, llevar a cabo tareas que no pongan en peligro su salud o la salud del feto. UN ويجوز للعاملة أثناء إجازة اﻷمومة أن تباشر، بموافقة صاحب العمل، أعمالا لا تعرض صحتها أو صحة الجنين للخطر.
    1. Reafirma el derecho del niño a la protección respecto de la explotación económica y la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; UN 1 - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يحتمل أن ينطوي على خطر أو يعوق تعليم الطفل أو يضر بصحة الطفل أو بنموه البدني أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي؛
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Está prohibido admitir en el empleo o incorporar a un niño para que realice cualquier trabajo que pueda representar un peligro para su salud o constituir un obstáculo a la obtención de la educación. UN وفُرض حظر على قبول الأطفال أو تشغيلهم في أي عمل من شأنه أن يشكل خطراً على صحتهم أو يعيق تحصيلهم العلمي.
    En esas circulares se reconoce el derecho que el orador acaba de mencionar, aunque también se previene contra cualquier abuso que podría interpretarse como presión, provocación, proselitismo o propaganda susceptibles de menoscabar los derechos y la dignidad de otras personas, poner en peligro su salud o su seguridad, o alterar la ordenada dirección del proceso educativo. UN وأضاف قائلاً إن هذا الرأي أقرّ الحق الذي ذكره آنفاً، ولكن هذا الرأي حذر، مع ذلك، من أي سوء استخدام يمكن أن يفسر على أنه ضغط، أو استفزاز، أو تبشير، أو دعاية تؤثر في حقوق اﻵخرين وكرامتهم، وتعرض صحتهم أو سلامتهم للخطر، أو يُخل بالسير البادئ للعملية التعليمية.
    Por ejemplo, ¿pueden recetarse anticonceptivos a menores a partir de 14 años? ¿Existe en el país una línea telefónica abierta que los niños puedan utilizar para pedir asesoramiento sobre su salud o sobre otros problemas? UN فهل يمكن على سبيل المثال الترخيص بموانع الحمل لفتيات في سن الرابعة عشرة؟ وهل هناك خط تليفوني ساخن في البلد يستطيع اﻷطفال استخدامه لالتماس النصيحة بشأن صحتهم أو بشأن مشاكل أخرى؟
    En segundo lugar, el acto debe lesionar realmente al ser humano en lo que se refiere a su integridad física o mental, su salud o su dignidad. UN والشرط الثاني هوأن العمل ينبغي أن يسبب في الواقع ضررا ﻹنسان فيما يتعلق بسلامته الجسدية أو العقلية أو بصحته أو بكرامته اﻹنسانية.
    54. Se protege al niño contra toda forma de explotación, particularmente contra todo trabajo que pueda ser nocivo para su salud o perjudicar a su educación. UN 54- وتقدَّم الحماية للطفل من جميع أشكال الاستغلال، ولا سيما من أي عمل قد يضر بصحته أو تعليمه.
    Que el Estado debe amparar al niño y prevenir la discapacidad, así como todo aquel trabajo u ocupación que entrañe daños para su salud o crecimiento físico, mental, espiritual o social. El Estado procurará detectar de forma temprana la discapacidad y rehabilitar a las personas con discapacidad, dándoles una ocupación cuando lleguen a la edad de trabajar. UN كفالة الدولة لوقاية الطفل من الإعاقة ومن كل عمل من شأنه الإضرار بصحته أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو الاجتماعي، وتعمل على الكشف المبكر على الإعاقة وتأهيل وتشغيل المعاقين عند بلوغ سن العمل؛
    Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    En virtud de esta directiva, entre otras cosas, se exime a las mujeres embarazadas de realizar labores que se consideren peligrosas para su salud o embarazo. UN ويُعفي التوجيه المرأة الحامل من عدة أمور من ضمنها الأعمال التي تعد خطرة على صحتها أو حملها.
    xxxiii) Elaborar y aplicar estrategias para proteger a los niños de la explotación económica y de todo trabajo que pueda ser peligroso, obstaculizar su educación o ser perjudicial para su salud, o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN `33 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يمكن أن ينطوي على مخاطر أو يحول دون تعليمهم أو يكون مضرا لصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي.
    Italia agregó que la identificación del denunciante era necesaria, a menos que dicha identificación pusiera en peligro su salud o su vida. UN وأضافت إيطاليا أن الكشف عن هوية المدعي أمر لازم، ما لم تتسبب عملية الكشف هذه في تعريض صحة أو حياة مقدم الرسالة للخطر.
    No se permite trabajar a la mujer en condiciones de extremo peligro o en situaciones que podrían poner en riesgo su salud o privarla de la posibilidad de tener hijos. UN إذ لا يُسمح للنساء بالعمل في ظروف خطرة للغاية أو في أحوال قد تعرض للخطر صحتهن أو تحرمهن من إمكانية الحمل.
    Según el informe, se prohíbe que las mujeres realicen determinados trabajos que se consideran nocivos para su salud o lesivos a su moral y que trabajen durante determinadas horas por la noche (págs. 13, y 57). UN 24 - استنادا إلى التقرير، يحظر اشتغال المرأة في الأعمال " الضارة صحيا أو أخلاقيا " (الصفحة 21) وفي ساعات معينة من الليل (الصفحة 68).
    De conformidad con los convenios de la Organización Internacional del Trabajo relativos al empleo de la mujer, en la ley se prohíbe contratar a mujeres para realizar trabajos que puedan perjudicar su salud o moral o para cualquier otro trabajo que especifiquen los ministerios competentes. UN وطبقا للاتفاقيات الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن تشغيل النساء، فقد نهى القانون عن تشغيل النساء في الأعمال الضارة بهن صحياً أو أخلاقياً أو غيرها من الأعمال التي تحددها الوزارة المختصة.
    ii) Con sujeción a prescripción médica, no se podrá exigir a las trabajadoras embarazadas que realicen tareas que requieran permanecer de pie o puedan perjudicar su salud o la de sus bebés; UN بناء على توصية طبية، لا يجوز مطالبة العاملة الحامل بأداء أعمال تتطلب منها الوقوف باستمرار أو تضر بصحتها أو بصحة الجنين؛
    Si la persona es mentalmente inestable o representa un peligro grave e inminente para su propia vida o su salud, o para las de otros, tendrá derecho a servicios de salud mental. UN فإن كان الشخص المعني يعاني اضطرابات نفسية ويمثل خطراً جسيماً ووشيكاً على حياته أو صحته أو حياة الغير وصحته، حُقّ له تلقي الرعاية الصحية النفسية.
    Además, el artículo 173 de la Ley del Trabajo establece la prohibición de que mujeres y niños realicen tareas que resulten riesgosas para su salud o puedan afectarla de manera permanente. UN وتنص المادة 173 من قانون العمل على حظر قيام النساء والأطفال بأي عمل قد يسبب مخاطر أو خطراً لأنها ستترك تأثيراً دائماً على صحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more