"su sector de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاعها
        
    • قطاعاتها
        
    • قطاع الأعمال التي
        
    La presencia residual de la UNAMSIL supone para el Gobierno de Sierra Leona una oportunidad única para seguir consolidando el proceso de paz y fortaleciendo su sector de seguridad. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي له أيضاً مساعدة البلدان على تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    No obstante, la mayoría de esos países ha abierto posteriormente su sector de recursos minerales a la participación de la inversión extranjera. UN بيد أن معظم هذه البلدان فتحت بعد ذلك قطاعاتها المعدنية أمام الاستثمار اﻷجنبي.
    La OMS actualmente está ayudando a varios países a fortalecer la capacidad de su sector de salud en la esfera del sistema de información geográfica a escala nacional y, cuando conviene, municipal. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بمساعدة عدد من البلدان في تعزيز طاقات قطاعاتها الصحية في مجال نظام المعلومات الجغرافية، وتقدم إليها هذه المساعدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحليات إن أمكن.
    Ningún Estado ha examinado su sector de organizaciones sin fines de lucro ni ha llevado a cabo una evaluación del riesgo de que se utilice para financiar actividades terroristas. UN ولم تقم أي من دول المنطقة الإقليمية باستعراض أنشطة قطاع الأعمال التي لا تستهدف الربح أو بتقييم مخاطر استخدامه في تمويل الإرهاب.
    La delegación también destacó la necesidad de apoyar al Gobierno Federal de Transición, en especial a su sector de la seguridad. UN كما أبرز الوفد الحاجة إلى دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما قطاعها الأمني.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    Ningún Estado ha examinado su sector de las organizaciones sin fines de lucro ni ha completado una evaluación de riesgos de la financiación del terrorismo. UN ولم تقم أي دولة باستعراض قطاعها للمنظمات غير الربحية ولا قيّمت مدى خطر تمويل الإرهاب المتصل بهذا القطاع.
    97. Otro experto observó que las Naciones Unidas estaban llevando a cabo actualmente una reestructuración de sus sectores económico y social, incluido su sector de recursos naturales. UN ٩٧ - وأشار خبير آخر الى أن اﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإعادة تشكيل قطاعيها الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك قطاعها الخاص بالموارد الطبيعية.
    Las entidades de las Naciones Unidas presentes en el África occidental, en estrecha cooperación con los colaboradores para el desarrollo, siguen apoyando las medidas de los Estados miembros de la CEDEAO para reformar su sector de la seguridad. UN 35 - لا تزال الأمم المتحدة تقدم الدعم من خلال وجودها في غرب أفريقيا وبالعمل الوثيق مع الشركاء الإنمائيين للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإصلاح قطاعها الأمني.
    Se ha elegido un nuevo Secretario General y se están debatiendo cambios estructurales en la Secretaría, incluidos los relativos a su sector de desarme. UN فقد تم انتخاب أمين عام جديد وتجري مناقشة إجراء تغييرات هيكلية في الأمانة العامة، بما في ذلك تغييرات تشمل قطاعها لنزع السلاح.
    El Cuarteto reconoció los progresos realizados por la Autoridad Palestina en la reforma de su sector de seguridad y en la construcción de sus instituciones, y pidió que siguiera trabajando para mejorar el orden público, combatir el extremismo violento y poner fin a la instigación. UN واعترفت المجموعة بما أحرزته السلطة الفلسطينية من تقدم في إصلاح قطاعها الأمني وإقامة مؤسساتها، ودعت إلى مواصلة الجهود من أجل تحسين فرض القانون والنظام، ومكافحة التطرف المقترن بالعنف، وإنهاء التحريض.
    No obstante, ningún Estado ha examinado su sector de las organizaciones sin fines de lucro ni han llevado a cabo una evaluación del riesgo para garantizar que no se utilice indebidamente con el fin de financiar el terrorismo. UN إلا أنه لم تستعرض أي دولة قطاعها للمنظمات غير الربحية أو تجر تقييما للمخاطر لكفالة عدم إساءة استعمال هذه المنظمات لأغراض تمويل الإرهاب.
    21.39 El objetivo del subprograma 5 es ayudar a los gobiernos de los países en desarrollo y los países en transición hacia una economía de mercado a los niveles central, regional y local a fortalecer la gestión de su sector de finanzas públicas haciendo hincapié especial en: UN ٢١-٣٩ يتمثل هدف البرنامج الفرعي ٥ في مساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي هي بصدد الانتقال الى اقتصاد السوق على تقوية إدارة قطاعها العام المالي. وتتم هذه المساعدة على المستوى المركزي، وعلى المستويين الاقليمي والمحلي، ويجري التأكيد فيها بالخصوص على:
    18. Por lo que respecta al elemento del programa de trabajo " C. Fortalecimiento de la cooperación técnica y desarrollo de los recursos humanos " , la secretaría sigue facilitando apoyo, asesoramiento y capacitación a varios países en desarrollo al objeto de desarrollar y fortalecer su sector de los seguros. UN ٨١- فيما يتعلق بعنصر برنامج العمل " جيم - تعزيز التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية " ، تواصل اﻷمانة توفير الدعم والنصح والتدريب لعدد من البلدان النامية بغية تطوير وتدعيم قطاعها التأميني.
    Se prevé también que la Reunión de Expertos formulará propuestas acerca de la forma en que esos países pueden utilizar su sector de productos básicos para promover el desarrollo y la transformación estructural. UN والمتوقع أن يتقدم اجتماع الخبراء كذلك باقتراحات حول الكيفية التي يمكن بها استخدام قطاعاتها السلعية لأغراض التنمية والتبديل الهيكلي.
    Por consiguiente, en el marco de este componente de programa, la ONUDI se propondrá también ayudar a los países en desarrollo a acrecentar su sector de bienes y servicios ambientales, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de sus industrias de reciclado. UN ولذلك، سوف تعمل اليونيدو أيضاً في إطار هذا المكوِّن البرنامجي على مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعاتها الخاصة بالسلع والخدمات البيئية، مع تركيز خاص على تدعيم صناعاتها المعنية بإعادة التدوير.
    Casi con certeza, los países desarrollados encabezarán el proceso de peticiones, ya que pocos países en desarrollo han identificado sus intereses concretos sectoriales y relativos a las modalidades, los obstáculos a sus exportaciones y los efectos de las peticiones de los países desarrollados en su sector de servicios. UN ومن المؤكد أن تقود البلدان المتقدمة النمو عملية الطلبات نظرا لأن عددا قليلا من البلدان النامية قد حدد القطاعات الخاصة والمصالح الخاصة بها ومعوقات صادراتها وأثر طلبات البلدان المتقدمة النمو على قطاعاتها الخدمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more