"su seguridad alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمنها الغذائي
        
    • أمنهم الغذائي
        
    • الأمن الغذائي فيها
        
    • لأمنها الغذائي
        
    • مستوى الأمن الغذائي
        
    • وأمنهم الغذائي
        
    La vulnerabilidad de África radica evidentemente en su seguridad alimentaria. UN وتكمن هشاشة أفريقيا بوضوح في أمنها الغذائي.
    La mayor parte de los países africanos dependen de un gran volumen de importaciones para garantizar su seguridad alimentaria y atender sus necesidades energéticas. UN وأضاف أن معظم البلدان الأفريقية يعتمد على واردات كبيرة لضمان أمنها الغذائي ولتلبية احتياجاتها الخاصة بالطاقة.
    También aumentan la presión la ampliación de las inversiones transnacionales en superficie agrícola, debido a que los países pretenden proteger su seguridad alimentaria comprando tierra en el extranjero, y el desarrollo de monocultivos para la exportación. UN ويشتد ذلك الضغط بفعل تنمية الاستثمار عبر الوطني في الأراضي الزراعية، الذي تسعى البلدان من خلاله إلى ضمان أمنها الغذائي بشراء أراضٍ في الخارج، وتنمية زراععة المحصول الواحد بقصد التصدير.
    Los isleños del Pacífico dependen considerablemente de los ecosistemas de arrecifes de coral para su seguridad alimentaria y su subsistencia. UN وقال إن سكان جزر المحيط الهادئ يعتمدون بشدة، في أمنهم الغذائي وسبل عيشهم، على النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por que todos, incluidos los más pobres y los más discriminados, tengan un medio de vida adecuado para mantener su seguridad alimentaria. UN والحكومات مسؤولة عن أن تكفل للجميع، بمن فيهم أشد الناس فقرا وأكثرهم تضررا من التمييز، وسيلة مناسبة للمعيشة للمحافظة على أمنهم الغذائي.
    Hay una tendencia a subestimar la importancia del acceso de las comunidades indígenas rurales a las semillas locales, no sólo para su seguridad alimentaria sino también para sus creencias, prácticas y rituales culturales. UN وهناك ميل للتقليل من شأن أهمية حصول مجتمعات الشعوب الأصلية الريفية على البذور المحلية، ليس من أجل أمنها الغذائي فحسب، بل أيضا من أجل معتقداتها الثقافية، وممارساتها وطقوسها.
    La FAO ayudó a 10.000 familias desplazadas a mejorar su seguridad alimentaria. UN وساعدت منظمة الأغذية والزراعة 000 10 أسرة مشردة على تحسين أمنها الغذائي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico dependen en gran medida de los recursos marinos para su seguridad alimentaria y su crecimiento económico. UN تعتمد دول جزر المحيط الهادئ الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا في أمنها الغذائي ونموها الاقتصادي على الموارد البحرية.
    Además, los hogares afectados a menudo no aplican estrategias de supervivencia para mitigar el deterioro de su seguridad alimentaria y su nutrición y el aumento del gasto en alimentos. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما لا تتبع الأسر المعيشية المتأثرة استراتيجيات تأقلم للتخفيف من التدهور في أمنها الغذائي وفي إنفاقها على المواد الغذائية وفي تغذيتها.
    En el marco del Plan, la FAO asiste a los países en la determinación de los grupos de familias amenazadas por la escasez de alimentos, analiza las causas y propone medidas para fortalecer su seguridad alimentaria. UN وفي إطار هذا المشروع، تساعد الفاو البلدان على تحديد مجموعات اﻷسر المعرضة للخطر، وتحليل اﻷسباب واقتراح إجراءات لتعزيز أمنها الغذائي.
    En otros casos, a medida que enferman los miembros de la familia, los hogares pasan de los sistemas de cultivos múltiples que incluyen cultivos comerciales a una agricultura de subsistencia que requiere una menor densidad de mano de obra, lo cual pone en peligro su seguridad alimentaria. UN وفي حالات أخرى، عندما يصاب أفراد الأسرة بالمرض، تنتقل الأسر المعيشية من نظم المحاصيل المتعددة بما في ذلك المحاصيل النقدية، إلى زراعة الكفاف الأقل حاجة لليد العاملة، مما يعرِّض أمنها الغذائي للخطر.
    Hay un reconocimiento de las preocupaciones que albergan los países en desarrollo de que la liberalización podría poner en peligro sus objetivos de desarrollo más amplios, así como su seguridad alimentaria. UN وثمة اعتراف بالشاغل الذي ينتاب البلدان النامية وهو أن تحرير الاقتصاد قد يعرض أهدافها الإنمائية الأعم للخطر فضلا عن أمنها الغذائي.
    El PMA señaló que era evidente que las familias pobres afectadas por el VIH y el SIDA eran más proclives a tener dificultades para mantener su seguridad alimentaria. UN ولاحظ وجود أدلة على أن الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز تواجه على الأرجح صعوبة في المحافظة على أمنها الغذائي.
    Como consecuencia de ello los países en desarrollo han recurrido a la importación de grandes cantidades de alimentos, lo que supone una amenaza directa para su seguridad alimentaria y su sostenibilidad agrícola. UN وعلى هذا فإن البلدان النامية تحولت إلى استيراد مقادير كبيرة من الأغذية مما يهدد بشكل مباشر أمنها الغذائي واستدامتها الزراعية.
    Los gobiernos tienen además la obligación de respetar el derecho de los pueblos indígenas a determinar la mejor manera de mejorar su seguridad alimentaria y encarar sus propias prioridades de desarrollo. UN ويقع على عاتق الحكومة أيضا التـزام باحترام حقهم في أن يقرروا بأنفسهم أفضل السبل التي تحسن أمنهم الغذائي وتحقق أولوياتهم الإنمائية.
    Más de 1 millón de personas, sobre todo pastores y agricultores de subsistencia, padecieron directamente los graves efectos de la sequía, que afectó a su seguridad alimentaria y sus medios de subsistencia. UN وقد تضرر مباشرة أكثر من مليون شخص، معظمهم من الرعاة ومزارعي الكفاف من الآثار الشديدة للجفاف على أمنهم الغذائي وسبل رزقهم.
    23. Además de la tierra, los campesinos necesitan semillas a fin de preservar su seguridad alimentaria. UN 23- وإلى جانب الأرض، يحتاج الفلاحون إلى البذور من أجل ضمان أمنهم الغذائي.
    25. Además de la tierra los campesinos necesitan semillas para su seguridad alimentaria. UN 25- وإلى جانب الأرض، يحتاج الفلاحون إلى البذور من أجل ضمان أمنهم الغذائي.
    También pueden afectar el acceso de las personas a las fuentes de sustento, reducir su seguridad alimentaria y producir el desplazamiento de comunidades locales, en particular de pueblos indígenas de sus tierras tradicionales. UN ويمكن أن تؤثر أيضاً على وصول الناس إلى مصادر الرزق، فتحد من أمنهم الغذائي وتؤدي إلى تشريد المجتمعات المحلية ولا سيما الشعوب الأصلية من أوطانها التقليدية.
    Sin embargo, los países importadores netos de productos alimentarios han sufrido un aumento de su factura de esos productos, viendo de ese modo afectada su seguridad alimentaria. UN أما بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية للأغذية، فسترتفع فاتورة أغذيتها وبالتالي سيتأثر الأمن الغذائي فيها.
    Un caso ilustrativo era la atención que se daba a las propuestas de acceso de los países en desarrollo a los mercados sin tener en cuenta la preocupación de esos países por mantener ciertos cultivos que eran vitales para su seguridad alimentaria. UN وضرب مثالا لذلك التركيز على مقترحات تتصل بالوصول إلى الأسواق في البلدان النامية دون مراعاة شواغل تلك البلدان فيما يتعلق بمواصلة إنتاج بعض المحاصيل التي تعتبر حيوية لأمنها الغذائي.
    Continúa siendo urgente enviar alimentos al país y adoptar medidas para mejorar su seguridad alimentaria. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى المعونة الغذائية وإلى تدابير تحسين مستوى الأمن الغذائي.
    Pusieron de relieve su dependencia única de ese océano como base para sus medios de subsistencia, su seguridad alimentaria y su desarrollo económico. UN وقد لاحظوا اعتمادها الفريد على المحيط كأساس في كسب قوتهم، وأمنهم الغذائي وتنميتهم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more