El proyecto de carta sobre la salud y el envejecimiento dimanado de él debería ayudar a los países de la región a formular planes y programas para las personas de edad, que hagan hincapié en su seguridad económica y en los cuidados que deben recibir. | UN | ومن المتوقع أن يساعد الميثاق المتعلق بالصحة والشيخوخة الذي تمخض عنه هذا المنتدى إلى مساعدة بلدان المنطقة في صياغة خطط وبرامج لصالح المسنين ويؤكد أهمية أمنهم الاقتصادي وأوجه العناية التي ينبغي تقديمها لهم. |
Un ingrediente importante del desarrollo económico es la creación de un sector financiero estable y moderno: al mejorar la intermediación financiera, incrementa las inversiones y el crecimiento, y al ofrecer cuentas bancarias a particulares y empresas, puede aumentar su seguridad económica y mejorar la eficiencia económica. | UN | 62 - وثمة مكّون مهم في عملية التنمية الاقتصادية يتمثل في إنشاء قطاع مالي مستقر ومتطور. وعن طريق تحسين خدمات الوساطة المالية يمكن لهذا القطاع أن يزيد الاستثمارات والنمو، ويمكنه أيضاً عن طريق توفير حسابات مصرفية للأفراد والأعمال التجارية أن يزيد أمنهم الاقتصادي ويحسّن الكفاءة الاقتصادية. |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica. " | UN | " تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي " . |
Reiteramos la necesidad de que a los pequeños Estados insulares en desarrollo se les otorgue un tratamiento preferencial como parte de una estrategia mundial para garantizar su seguridad económica. | UN | ونؤكد مجدداً أن الدول الجزرية تحتاج إلى منحها معاملة تفضيلية كجزء من استراتيجية عالمية لكفالة أمنها الاقتصادي. |
Las víctimas perderán su seguridad económica si se envía a prisión al agresor. | UN | ستحرم الضحايا من الأمن الاقتصادي إذا حكم بالسجن على من أساء لهن. |
En los últimos dos años, el Gobierno ha aplicado medidas prácticas específicas para garantizar su seguridad económica. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي. |
También las mujeres comprueban que su papel reproductivo sigue amenazando su seguridad económica y sus esperanzas de igualdad, pues el embarazo, o aun la mera posibilidad de quedar embarazadas, pueden suponer para ellas alguna forma de discriminación o el despido. | UN | وترى المرأة أيضا أن دورها الإنجابي ما زال يهدد أمنها الاقتصادي وآمالها في تحقيق المساواة. حيث أنها تواجه التمييز والفصل على أساس الحمل الفعلي، أو حتى المتوقع. |
En los dos últimos años, Mongolia ha aplicado medidas prácticas concretas para garantizar su seguridad económica. | UN | 13 -وعلى مدى العامين الماضيين، اتخذت منغوليا تدابير عملية ملموسة لضمان أمنها الاقتصادي. |
Varias de estas medidas brindan información y asesoramiento a las mujeres acerca de la prestación de apoyo a los ingresos y otros aspectos económicos que contribuyen a su seguridad económica. | UN | ويقدم العديد من هذه التدابير المعلومات والمشورة بشأن دعم الدخل والمسائل المالية الأخرى بهدف ضمان الأمن الاقتصادي للأزواج. |
A través de programas basados en el lugar y financiados por el Proyecto Five-O, las mujeres y las niñas de todas las edades han adquirido las aptitudes necesarias para su seguridad económica y desarrollo personal. | UN | ومن خلال البرامج المحلية التي يموِّلها مشروع المنظمات الخمس، تحصلت النساء والفتيات من كافة الأعمار على المهارات المطلوبة لأمنهن الاقتصادي ونمائهن الشخصي. |
En todo el mundo, el UNIFEM presta apoyo a la participación política de la mujer, promueve los derechos humanos de la mujer y aumenta su seguridad económica. | UN | ويدعم الصندوق في كامل بلدان العالم المشاركة السياسية للمرأة، ويعزز حقوق الإنسان للمرأة وأمنها الاقتصادي. |
Este indicador examina la seguridad y la salud física y mental de las mujeres y niñas y su seguridad económica. | UN | 28 - ويعالج هذا المؤشر السلامة والصحة البدنية والعقلية والأمن الاقتصادي للنساء والفتيات. |
Las mujeres viven más tiempo que los hombres y suelen ser más pobres; por consiguiente, es imperioso garantizar su seguridad económica. | UN | إن النساء يعشن فترة أطول من الرجال، وهن في غالبية اﻷحوال أكثر فقرا، ومن ثم فإن من الضروري كفالة أمنهن الاقتصادي. |