El artículo 17 reconoce el interés legítimo de un Estado por proteger su seguridad nacional y sus secretos industriales. | UN | وأخذت المادة ١٧ في الاعتبار المصالح المشروعة للدول في حماية أمنها القومي وأسرارها الصناعية. |
Todos los países del Oriente Medio tienen derecho a su seguridad nacional. | UN | إن كافة دول الشرق اﻷوسط من حقها أن تتطلع إلى ضمان أمنها القومي. |
Kirguistán enfrenta hoy un problema de tráfico de drogas que amenaza con socavar gravemente su seguridad nacional. | UN | إن قيرغيزستان تواجه اليوم مشكلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، هددت بتقويض خطير لأمنها الوطني. |
A este respecto, quisiéramos recalcar que se debe reconocer y respetar el derecho de legítima defensa de todos los Estados en asuntos relativos a su seguridad nacional. | UN | وفي هذا الشــأن، نود أن نؤكد هنا أن الحق المشروع لكل دولة في الدفاع عن النفس في اﻷمور المتعلقة بأمنها الوطني يجــب أن يُعترف به ويُحترم. |
Haciendo hincapié en el derecho individual y colectivo de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su soberanía y su integridad territorial, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها، |
El Comité no estaba convencido en aquel momento, ni lo está ahora, de que las restricciones aplicadas por la República de Corea sean imprescindibles para su seguridad nacional. | UN | ولم تكن اللجنة مقتنعة من قبل ولا الآن، بأن القيود التي تفرضها جمهورية كوريا ضرورية لأمنها القومي. |
En el asunto que nos ocupa, la República de Croacia argumenta que algunos de los documentos que se solicitan guardan relación con su seguridad nacional. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
Los Estados Unidos no compartían la idea de que las Potencias administradoras no tuvieran derecho de a actuar en función de los intereses de su seguridad nacional. | UN | ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة ليس لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية. |
Está desarrollando el concepto de su seguridad nacional y revisando su doctrina militar para velar por que se ajuste plenamente a la nueva realidad de la seguridad. | UN | كما تقوم بتطوير مفهوم أمنها القومي وتنقيح عقيدتها العسكرية لكي تضمن تماشيهما بالكامل مع الحقائق اﻷمنية الجديدة. |
Belarús considera que su seguridad nacional está absolutamente vinculada e identificada con el sistema de seguridad colectiva del continente europeo. | UN | إن بيلاروس تعتبر أمنها القومي مرتبطا ومتطابقا بصورة ثابتة مع النظام اﻷمني الجماعي للقارة اﻷوروبية. |
Esta ley permite que Malasia tome medidas preventivas adecuadas para hacer frente a cualquier tipo de amenaza a su seguridad nacional. | UN | يجيز هذا القانون لماليزيا اتخاذ الإجراءات الوقائية الفعالة اللازمة للتصدي لأي خطر يتهدد أمنها القومي. |
Creemos que las obligaciones de los Estados participantes con arreglo al Tratado no deben coartar el legítimo derecho de los Estados a su seguridad nacional. | UN | ونحن نؤمن بأن التزامات الدول المشاركة بموجب المعاهدة يجب ألا تسري على نحو يقوض الحق المشروع للدول في أمنها القومي. |
Finlandia se adhirió al Tratado porque considera que contribuye a su seguridad nacional y desarrollo económico, y no le pesa. | UN | وكانت فنلندا قد انضمت إلى المعاهدة لقناعتها أنها تسهم في أمنها القومي وتنميتها الاقتصادية. ولا تشعر بأي أسف لقيامها بذلك. |
12. Subrayamos el derecho de todo Estado Miembro a defender su seguridad nacional, soberanía e integridad territorial. | UN | ١٢ - إبراز حق كل دولة عضو في الدفاع عن أمنها القومي وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
El respeto y la observancia de las normas internacionalmente reconocidas de los derechos humanos por parte de los Estados Miembros es el requisito previo para su seguridad nacional y para el desarrollo sostenible. | UN | واحترام معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا ومراعاتها من جانب الدول الأعضاء شرط مسبق سواء لأمنها الوطني أو للتنمية المستدامة. |
El hecho de que muchos países adoptaran un enfoque estratégico que rechaza al elemento nuclear como garante de su seguridad nacional ha creado un ambiente propicio para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | اعتماد بلدان عديدة نهجاً استراتيجياً يرفض العنصر النووي كضامن لأمنها الوطني هيأ مناخاً مواتياً لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
El Gobierno de los Estados Unidos no tiene derecho, ni autoridad, para inmiscuirse en estos temas, que en lo absoluto lo involucran, ni mucho menos afectan su seguridad nacional, como tampoco afectan la seguridad de ningún otro Estado. | UN | وليس لحكومة الولايات المتحدة الحق أو السلطة لكي تتدخل في هذه المسائل التي ليست لها صلة إطلاقا بأمنها الوطني أو أمن أي دولة أخرى، ناهيك عن أي تأثير في هذا الصدد. |
Las delegaciones tienen diferentes percepciones de lo que constituye una amenaza a su seguridad nacional y de cuál de las cuestiones debería tener prioridad. | UN | فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية. |
Todos esos países perciben la situación en el interior de Somalia como una amenaza para su seguridad nacional. | UN | وكل هذه البلدان تنظر إلى الوضع الأمني الداخلي في الصومال باعتباره يشكل تهديدا حاليا لأمنها القومي. |
Además, los países de la subregión, como Etiopía, tiene el derecho legítimo de responder a unas amenazas a su seguridad nacional que son reales y cuya existencia no se deduce de meras impresiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بلدان المنطقة الفرعية، مثل إثيوبيا، لها حقها المشروع في الرد على التهديدات الحقيقية، وليس مجرد التهديدات المتصورة، التي تحدق بأمنها القومي. |
En cualquier caso, los Estados deberían sentirse libres para plantear las cuestiones que consideren prioritarias para su seguridad nacional. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تشعر كل دولة بحرية إثارة مسائل تعتبرها من قبيل الشواغل الأمنية الوطنية ذات الأولوية. |
En los últimos días, algunos representantes de estos Estados han manifestado claramente que el compromiso de sus países con la no proliferación nuclear está vinculado a lo que ellos consideran su seguridad nacional y la seguridad de sus aliados. | UN | ولقد استمعنا خلال الأيام الماضية من بعض ممثلي هذه الدول إلى تصريحات واضحة تشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي هو التزام مرهون بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم. |
Jordania teme que, dada la insistencia cada vez mayor de Israel en que ese país se convierta en una patria alternativa para los palestinos, su seguridad nacional e incluso su supervivencia corran peligro. | UN | ويخشى الأردن، في ضوء الدعوات الإسرائيلية المتزايدة كي يصبح وطنا بديلا للفلسطينيين، أن يتعرض أمنه القومي بل حتى بقاؤه للخطر. |
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará el derecho que tiene el país anfitrión de adoptar las medidas que considere necesarias para proteger su seguridad nacional. | UN | ليس في هذا الاتفاق ما يمس بحق البلد المضيف باتخاذ التدابير التي قد يراها ضرورية لغرض حماية أمنه الوطني. |
Primero: Que el Consejo de Seguridad establezca una comisión de investigación para determinar lo que pueda haber de cierto en las imputaciones de los Estados Unidos de América de que la política y el proceder libio constituyen una amenaza extraordinaria para su seguridad nacional y para su política exterior. | UN | أولا : أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
Las Altas Partes Contratantes, al resolver de forma independiente las cuestiones relacionadas con la garantía de su seguridad nacional y el fortalecimiento de su defensa, establecerán a esos efectos una estrecha cooperación y una interacción práctica. | UN | يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان، عند البت بصورة مستقلة في قضايا اﻷمن القومي والدفاع، بالتعاون على نحو وثيق والتفاعل بشكل عملي، تحقيقا لهذه الغاية. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas en la limpieza de minas es útil, pero debe basarse en una estrecha coordinación con las autoridades nacionales de los países de que se trata y no debe menoscabar su seguridad nacional o utilizarse para lograr objetivos políticos que no sean los enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. | UN | وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع. |
El equipo de inspección se encontró con que se le impidió el acceso a diversos lugares, y el Iraq alegó que no podía franquearle el paso por estar esos lugares relacionados con su seguridad nacional. | UN | وقد سد الطريق على فريق التفتيش في عدد من المواقع، حيث زعم العراق أنه لا يمكنه السماح للفريق بدخول تلك المواقع لما لها من صلة باﻷمن القومي للعراق. |
:: Torlandia estaba convencida de que su seguridad nacional no estaba en peligro y que en todo momento se habían observado las obligaciones relativas a la no proliferación. | UN | :: كانت تورلاند راضية عن أن أمنها الوطني لم يُمس وأن التزامات عدم الانتشار قد روعيت في جميع الأوقات |