"su seguridad personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمنهم الشخصي
        
    • سلامتهم الشخصية
        
    • سﻻمتهم وأمنهم الشخصي
        
    • أمنه الشخصي
        
    • سلامته الشخصية
        
    • الأمن الشخصي
        
    • لسﻻمتهم الشخصية
        
    • سﻻمتهم الشخصية وأمنهم الشخصي
        
    • لأمنها الشخصي
        
    • بأمنه الشخصي
        
    • بأمنهم الشخصي
        
    • سلامتها الشخصية
        
    • سلامتهن الشخصية
        
    • أمنية بالغة
        
    • ﻷمنهم الشخصي
        
    En todo caso, quienes corren el riesgo de verse expuestos a delitos graves contra su seguridad personal tienen la posibilidad de obtener una nueva identidad. UN ولكن من الممكن استخراج بيانات شخصية جديدة للأشخاص المهددين بالتعرض لأعمال إجرامية خطيرة تمس أمنهم الشخصي.
    Millones de personas son objeto de atentados contra su seguridad personal. UN وملايين الأفراد يعانون من الاعتداءات على أمنهم الشخصي.
    Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. UN وكما حدث في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفا على سلامتهم الشخصية.
    La INTERFET se encarga de su seguridad personal. UN وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي.
    Dijo temer por su pueblo y por su seguridad personal al regresar a su país. UN وقال إنه يخاف على شعبه ويخاف على سلامته الشخصية متى عاد إلى الوطن.
    Por consiguiente, aquellos que visitan la región de Daghlyq Garabagh y otros territorios ocupados de Azerbaiyán exponen su seguridad personal a un alto riesgo. UN لذلك، فإن أولئك الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان يعرضون أمنهم الشخصي لخطر جسيم.
    El hecho de que grupos que se hallan en segmentos de ingresos medios y altos tengan que invertir una parte importante de los mismos en su seguridad personal y en la de sus bienes indica que la eficacia del sistema social es baja. UN وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة.
    No es posible reubicar estos grupos minoritarios somalíes en los campamentos de Dadaab ni repatriarlos a Somalia sin poner en peligro su seguridad personal. UN ولا يمكن عمليا نقل هذه اﻷقليات الصومالية الى مخيم محور داداب أو إعادتهم الى ديارهم في الصومال دون تعريض أمنهم الشخصي للخطر.
    Como se observa en otra parte del informe, algunos jueces expresaron preocupación por su seguridad personal, y se ha tomado nota de ello. UN وكما جرت اﻹشارة إلى ذلك في مكان آخر، أعرب عدد من القضاة عن قلقهم بشأن أمنهم الشخصي وأخذ ذلك في الاعتبار على النحو الواجب.
    Somalia está decidida a investigar de forma imparcial los asesinatos de periodistas y miembros de la sociedad civil, y las amenazas sufridas por estos, y está adoptando todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad personal. UN إن الصومال ملتزم بإجراء تحقيقات نزيهة في حالات القتل والتهديد بالعنف ضد الصحفيين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمنهم الشخصي.
    Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. UN وكما في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Varios centenares huyeron de sus hogares porque temían por su seguridad personal y algunos de ellos buscaron refugio en las iglesias de Suai. UN وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي.
    Los miembros de los grupos afectados están especialmente expuestos a las violaciones de su seguridad personal y a la discriminación en la administración de la justicia. UN وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل.
    su seguridad personal y su vida estarían en peligro en la Sri Lanka de hoy. UN وإن أمنه الشخصي وحياته معرضان اليوم للخطر في سريلانكا.
    Uno de los receptores comunicó a la Misión su temor acerca de su seguridad personal y una sensación de intimidación. UN ونقل واحد ممن تلقوا هذه المكالمات والرسائل إلى البعثة مخاوفه بشأن سلامته الشخصية وإحساسه بالخوف.
    Por otra parte, cuando las niñas se alejan de sus hogares para ir a buscar agua su seguridad personal corre peligro. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن في السير بعيدا عن المنزل لجلب الماء ينطوي على تعريض الأمن الشخصي للفتيات للخطر.
    Es cierto que ahora, tras la muerte de Şahide Goekce, no hay ningún remedio efectivo respecto de la protección eficaz de su seguridad personal y su vida. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    Alguien reservado, quizá, obsesionado con su seguridad personal. Open Subtitles ربما شخص محب للخصوصية، لديه هاجس بأمنه الشخصي.
    Sin embargo, muchos serbios de Croacia habían salido ya del país en los años siguientes a la declaración de independencia de Croacia por diversas razones, incluida la preocupación por su seguridad personal y sus futuras perspectivas dentro de la sociedad croata. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه.
    De las conclusiones de la Encuesta británica sobre la delincuencia de 1996 se desprende que la mujer tiende a mostrar más preocupación por su seguridad personal que el hombre. UN وتشير نتائج الاستقصاء البريطاني للجريمة لعام ١٩٩٦ إلى أن المرأة يزداد قلقها بشأن سلامتها الشخصية أكثر من الرجل.
    Para las mujeres y las niñas haitianas, hacer una denuncia suele representar un gran riesgo para su seguridad personal. UN وكثيرا ما تقدّم النساء والفتيات الدعاوى في هايتي معرضات سلامتهن الشخصية لخطر كبير.
    Dado que más del 80% de las operaciones del ACNUR tienen lugar en países en donde hay en marcha alguna fase del plan de seguridad de las Naciones Unidas, los trabajadores humanitarios se enfrentan a menudo con grandes riesgos para su seguridad personal. UN 31 - بالنظر إلى حدوث أكثر من 80 في المائة من عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بلدان أنشئت فيها مرحلة أمنية للأمم المتحدة، فإن العمال الإنسانيين غالبا ما يواجهون مخاطر أمنية بالغة.
    Si nosotros, los pueblos, tuviésemos la oportunidad de volver a reflexionar sobre el Preámbulo de la Carta, bien podríamos decir que estamos decididos a preservar a las generaciones actuales de los riesgos graves y nuevos para su seguridad personal y familiar. UN وإذا أتيحت لنا نحن الشعوب الفرصة ﻹعادة التفكير في ديباجة الميثاق، فربما نقول أيضا إننا عازمون على أن ننقذ اﻷجيال الموجودة من المخاطر الفظيعة الجديدة ﻷمنهم الشخصي والعائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more