"su sesión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جلسته المعقودة في
        
    • جلستها المعقودة في
        
    • اجتماعها المعقود في
        
    • الجلسة المعقودة في
        
    • جلسته المعقودة يوم
        
    • دورته المعقودة في
        
    • اجتماعه المعقود في
        
    • اجتماعها الذي عقد في
        
    • اجتماعها يوم
        
    En su sesión del 24 de abril de 1996, el Grupo de Trabajo formuló las siguientes recomendaciones sobre estas cuestiones: UN ٥ - وصاغ الفريق العامل، في جلسته المعقودة في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، التوصيات التالية بشأن هذه المسائل:
    En su sesión del 11 de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación a los siguientes miembros de la Mesa: UN 4 - انتخب المؤتمر بالتزكية، في جلسته المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أعضاء المكتب التالية أسماؤهم:
    5. En su sesión del 1º de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación los siguientes miembros de la Mesa: UN ٥ - انتخب المؤتمر بالتزكية، في جلسته المعقودة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر، المسؤولين التاليين:
    En su sesión del 17 de abril, el Comité aprobó sin votación el texto completo del proyecto de resolución presentado por el comité de redacción. UN واعتمدت اللجنة في جلستها المعقودة في ١٧ نيسان/ابريل، دون تصويت، مشروع القرار الذي قدمته لجنة الصياغة بأكمله.
    31. La Presidenta recuerda que, en su sesión del 30 de junio de 2006, el Comité Especial postergó la votación sobre el proyecto de decisión, que figura en el documento A/61/23, de designar un experto independiente. UN 31 - الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة الخاصة كانت قد أرجأت في جلستها المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2006 اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة A/61/23 والقاضي بتعيين خبير مستقل.
    En su sesión del 3 de febrero, el Grupo de Trabajo Técnico aprobó una lista de las tareas que desempeñaría la Dependencia y que sería la base para su labor. UN وأقرت فرقة العمل التقنية، في اجتماعها المعقود في ٣ شباط/فبراير، قائمة بالمهام التي ينبغي على وحدة العمليات المشتركة أداؤها كأساس ﻷعمالها.
    En su sesión del 17 de abril de 1993, el Consejo escuchó el informe de este Comité, presentado por el Sr. M. A. Martínez (España). UN في الجلسة المعقودة في ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣، استمع المجلس إلى تقرير اللجنة الذي قدمه السيد م. أ. مارتينيز )اسبانيا(.
    Más recientemente, el Presidente del Consejo Económico y Social compareció ante el Consejo de Seguridad en su sesión del 31 de enero de 2002, centrada en la situación en África. UN ومؤخرا أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بكلمة أمام مجلس الأمن في جلسته المعقودة يوم 31 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الحالة في أفريقيا.
    En su sesión del 16 de mayo de 2006, el Diálogo Nacional había decidido establecer un comité encargado de seguimiento de la aplicación de su acuerdo. UN وقد قرر الحوار الوطني في دورته المعقودة في 16 أيار/مايو 2006 إنشاء لجنة يعهد إليها بمهمة متابعة تنفيذ ما توصل إليه من اتفاق في هذا الشأن.
    * Aprobado por la Mesa de la Junta en su sesión del 23 de enero de 1996. UN * وقد وافق عليها مكتب المجلس في جلسته المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    En su sesión del 4 de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación a los siguientes miembros de la Mesa: UN ٥ - انتخب المؤتمر بالتزكية، في جلسته المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، المسؤولين التالية أسماؤهم:
    63. El Grupo de Trabajo aprobó el presente informe en su sesión del 8 de agosto de 2001. UN 63- اعتمد الفريق العامل هذا التقرير في جلسته المعقودة في 8 آب/ أغسطس 2001.
    44. El Grupo de Trabajo aprobó el presente informe en su sesión del 8 de agosto de 2002. UN 44- اعتمد الفريق العامل هذا التقرير في جلسته المعقودة في 8 آب/أغسطس 2002.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de esas observaciones y opiniones en su sesión del 24 de marzo de 2003. UN وأحيط الفريق العامل علماً بهذه الآراء والملاحظات في جلسته المعقودة في 24 آذار/مارس 2003.
    El Consejo Fiscal celebró su primera reunión el 11 de septiembre y aprobó su reglamento en su sesión del 28 de octubre. UN وقد عقد المجلس الجبائي اجتماعه الأول في 11 أيلول/سبتمبر، واعتمد نظامه الداخلي في جلسته المعقودة في 28 تشرين الأول/أكتوبر.
    A pesar de una declaración del portavoz de la Presidencia de la República dada a conocer el 9 de octubre, para tranquilizar a la opinión nacional, el tema es tan grave que la Asamblea Nacional interpeló al Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia en su sesión del viernes 10 de octubre de 1997. UN ٢٨ - ورغم صدور بيان من قبل المتحدث باسم رئاسة الجمهورية في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، بهدف طمأنة الرأي العام الوطني، فإن هذا اﻷمر كان بالغ اﻷهمية إلى حد قيام الجمعية الوطنية باستجواب حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية، في جلستها المعقودة في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Habida cuenta de la importancia de este problema, el Gobierno de la República de Croacia, en su sesión del 9 de mayo de 2002 adoptó la decisión de establecer el Comité Nacional del Gobierno de la República de Croacia para la represión de la trata de personas. UN وبسبب اهمية هذه المشكلة، انتهت حكومة جمهورية كرواتيا في جلستها المعقودة في 9 أيار/مايو عام 2002 إلى قرار بشأن إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بقمع الاتجار بالأشخاص، التابعة لحكومة جمهورية كرواتيا.
    En su sesión del 10 de marzo de 2008, el Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz decidió que las delegaciones de la Comisión llevarían a cabo visitas a Burundi, Guinea-Bissau y Sierra Leona. UN 1 - قررت اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، في اجتماعها المعقود في 10 آذار/مارس 2008، أن تقوم وفود من اللجنة بزيارات إلى بوروندي وسيراليون وغينيا - بيساو.
    En su sesión del 8 de agosto de 2002, el Comité examinó el segundo informe periódico de la República Checa correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero de 1995 y el 30 de junio de 1999. UN واستعرضت اللجنة، في اجتماعها المعقود في 8 آب/أغسطس 2002، التقرير الدوري الثاني الذي قدمته الجمهورية التشيكية عن الفترة 1 كانون الثاني/يناير 1995 إلى 30 حزيران/يونيه 1999.
    En su sesión del 17 de abril, el Consejo examinó los progresos alcanzados en la preparación de este plan, el cual, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo un año antes, debía elaborarse sobre la base de las sugerencias formuladas por los miembros de la Unión. UN في الجلسة المعقودة في ١٧ نيسان/ابريل، درس المجلس التقدم المحرز في مجال وضع هذه الخطة، التي كان قد قرر اعدادها منذ عام مضى بناء على المقترحات المقدمة من أعضاء الاتحاد.
    Cuando procede, se hace referencia a los asuntos sobre los cuales se informó al Consejo de Seguridad en su sesión del 5 de septiembre de 2002 (véase S/PV.4605). UN ويُشار، حسب الاقتضاء، إلى المسائل التي أبلغ بها مجلس الأمن في جلسته المعقودة يوم 5 أيلول/سبتمبر 2002 (انظر S/PV.4605).
    65. En su sesión del 8 de mayo de 2013, se había requerido al Consejo que decidiera si sancionaba a cinco magistrados sujetos a procedimientos disciplinarios por hechos constatados. UN 65- ودُعي المجلس أثناء دورته المعقودة في 8 أيار/مايو 2013 إلى فرض عقوبات على خمسة قضاة شملتهم إجراءات تأديبية بسبب أفعال ثابتة.
    En su sesión del mes de marzo, el Grupo de Trabajo entre organismos formuló la siguiente declaración: UN واصدر الفريق العامل المشترك بين الوكالات في اجتماعه المعقود في آذار/مارس البيان التالي:
    Designado árbitro ad-hoc por la Corte de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional en su sesión del 20 de noviembre de 1984. UN عُين مُحكما " مخصصا " من قِبل هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية في اجتماعها الذي عقد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1984.
    Les informo de ello porque si el órgano de las Naciones Unidas que es la Comisión de Derechos Humanos mantiene su sesión del jueves y nosotros, como órgano autónomo, decidimos otra cosa estando de hecho programada esta visita, la situación puede ser embarazosa. UN وهذه معلومات أقدﱢمها إليكم، ﻷنه إذا كان لهيئة تابعة لﻷمم المتحدة، وهي لجنة حقوق اﻹنسان، أن تبقي على اجتماعها يوم الخميس، وإذا كان لنا كهيئة مستقلة أن نقرر خلاف ذلك بشأن موعدنا لهذه الزيارة المقرﱠرة، فإنه يبدو لي أن ذلك ربﱠما يكون فيه شيء من الاحراج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more