El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة. |
Así pues, parece lógico dotar al Instituto de los medios necesarios para ayudar a los Estados Miembros a reforzar su sistema de justicia penal y actualizar sus políticas en la materia. | UN | ولذلك يبدو منطقيا تزويد المعهد بالوسائل اللازمة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز نظام العدالة الجنائية فيها وتحديث سياساتها في هذا الميدان. |
No obstante, está en juego el importante principio del derecho soberano de los Estados a proteger la seguridad de su pueblo y determinar el alcance de su sistema de justicia penal. | UN | ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها. |
El Estado Parte debería proporcionar información sobre el funcionamiento de su sistema de justicia penal y sobre el número de reclusos condenados a muerte y ejecutados desde el inicio del período que abarca el segundo informe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر البيانات عن عمل نظامها القضائي الجنائي وأن تقدم معلومات عن عدد السجناء الذين صدرت ضدهم أحكام بالإعدام وتم إعدامهم منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني. |
Según los Estados Unidos, Alemania no había demostrado que su sistema de justicia penal requiriese la anulación de las condenas penales en caso de incumplimiento del deber de notificación consular; y que la práctica de Alemania en casos análogos no había ido más allá de la presentación de disculpas. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أن ألمانيا لم تظهر أن نظام القضاء الجنائي لديها يشترط إلغاء الإدانات الجنائية في حال الإخلال بواجب الإخطار القنصلي؛ وأن ممارسة ألمانيا في حالات شبيهة لم تتعد تقديم اعتذار. |
Reconozco que la tradición jurídica del Estado parte es respetuosa del principio de presunción de inocencia, el derecho del acusado a no ser juzgado dos veces por el mismo delito y otros principios fundamentales sobre los que se sustenta su sistema de justicia penal. | UN | وإنني أسلم بأن التقاليد القضائية في الدولة الطرف تحترم مبادئ افتراض البراءة، وحق المتهم في ألا يحاكم مرتين على نفس الجُرم، والمبادئ الأساسية الأخرى التي تشيع في نظامها للعدالة الجنائية. |
Me preocupa que el Iraq siga aplicando la pena de muerte pese a las deficiencias que existen en su sistema de justicia penal. | UN | 62 - ويساورني القلق إزاء استمرار العراق في تطبيق عقوبة الإعدام على الرغم من العيوب التي تعتري نظامه للعدالة الجنائية. |
Aunque los Estados Unidos gozan de un nivel relativamente alto de libertad política, hay ciertos aspectos de su sistema de justicia penal que suscitan cuestiones fundamentales de derechos humanos. | UN | ومع أن الولايات المتحدة تتمتع بمستوى عال نسبياً من الحرية السياسية، إلا أن بعض أوجه نظامها الخاص بالعدالة الجنائية تطرح مسائل متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية. |
La Reunión expresó la opinión de que ningún Estado debía considerar que su sistema de justicia penal había llegado a la cúspide de su desarrollo, y ya no podría sacar más provecho de las comparaciones con las reglas y normas de las Naciones Unidas, y con otros sistemas de justicia penal. | UN | وكان من رأي الاجتماع أنه ما من دولة ينبغي لها أن تعتقد أن نظام العدالة الجنائية لديها قد بلغ ذروة التطور وأنها لم تعد بحاجة إلى مضاهاته بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها أو بسائر نظم العدالة الجنائية. |
La asistencia internacional y bilateral puede ayudar a un Estado a mejorar su sistema de justicia penal y recuperar elementos de participación de la comunidad en cuestiones judiciales. | UN | ويمكن للمساعدة الدولية والثنائية أن تساعد دولة في تعزيز نظام العدالة الجنائية الخاص بها واستقطاب بعض عناصر المشاركة المجتمعية في مسائل العدالة. |
Antes de presentar las disposiciones legislativas de su país aprobadas en cumplimiento de la Convención, informó sobre la iniciativa de Chile de reformar su sistema de justicia penal a fin de asegurar la eficiencia, la transparencia, la imparcialidad y la accesibilidad para todos. | UN | وقدّم الوزير، قبل عرض الأحكام التشريعية التي اعتمدها بلده امتثالا للاتفاقية، تقريرا عن الجهود التي تبذلها شيلي لإصلاح نظام العدالة الجنائية لضمان الكفاءة والشفافية والنـزاهة ووضعها في متناول الجميع. |
En concreto, el Reino Unido se propone adoptar un enfoque integral en su sistema de justicia penal que garantice que todos los casos se determinan correctamente, se tramitan debidamente, se investigan a fondo y se enjuician de forma efectiva. | UN | وتهدف المملكة المتحــدة تحديــدا إلى إقــرار نهج شامل على صعيــد نظام العدالة الجنائية لضمان التكييف السليم لجميع القضايا، والتعامل معها بشكل ملائم، واستيفاء التحقيق فيها، وفعالية رفع الدعوى بشأنها. |
El objetivo final del Programa es ayudar a Somalia a restablecer en su sistema de justicia penal una capacidad que permita juzgar a los piratas de Somalia en los tribunales del país, en juicios justos. | UN | والهدف النهائي للبرنامج هو مساعدة الصومال على أن يستعيد نظام العدالة الجنائية فيها قدرته على إنزال حكم العدالة بالقراصنة الصوماليين من خلال محاكمات عادلة تديرها محاكم صومالية. |
El orador acoge con beneplácito esa posición más humana y eficaz y está orgulloso de que su propio país esté reparando las pasadas desigualdades en su sistema de justicia penal. | UN | وأعرب عن ترحيبه بذلك الموقف الذي ينطوي على قدر أكبر من الإنسانية والفعالية، وعن فخره بأن بلده ذاته يقوم بعلاج بعض المظالم السابقة في نظام العدالة الجنائية لديه. |
Los Estados Miembros deberán instituir, cuando así proceda, en el marco de su sistema de justicia penal, servicios para ayudar a los toxicómanos a obtener servicios de educación, tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ ، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية ، قدرات على مساعدة متعاطي المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج واعادة التأهيل . |
En las entrevistas se hizo hincapié en el hecho de que los países menos adelantados requerían considerable asistencia para el desarrollo de uno o más aspectos de su sistema de justicia penal. | UN | وأبرزت المقابلات أن أقل البلدان نموا تحتاج الى قدر كبير من المساعدة لتطوير جانب أو أكثر من جوانب نظم العدالة الجنائية فيها. |
Alentó asimismo a los Estados Miembros que estuvieran reformando su sistema de justicia penal a que promovieran la participación de las organizaciones de la sociedad civil en ese empeño y colaboraran con ellas. | UN | كما شجع الدول الأعضاء التي تقوم بإصلاح نظم العدالة الجنائية على تعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني في ذلك المسعى والتعاون معها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la manera de evaluar regularmente hasta qué punto las denuncias de delitos cometidos por motivos raciales se atienden apropiadamente en su sistema de justicia penal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرس سبل وسائل التقييم المنتظم لمدى معالجة الشكاوى المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية بصورة ملائمة في إطار نظامها القضائي الجنائي. |
66. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria concluyó que, en el curso de los últimos 15 años, Turquía había realizado progresos en la reforma de su sistema de justicia penal. | UN | 66- خلص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى أن، خلال ال15 سنة الماضية، أحرزت تركيا تقدماً في إصلاح نظامها القضائي الجنائي. |
Todos los Estados deberían realizar un examen sistemático de su sistema de justicia penal y cerciorarse de que la pena de muerte se impone de manera apropiada y justa, y solo en el caso de los delitos más graves. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
La jefa de la delegación aseguró a los Estados que Filipinas consideraba prioritarios estos casos y trataba de resolverlos a través de su sistema de justicia penal, que se estaba sometiendo a mejoras continuamente. | UN | وأكدت رئيسة الوفد للدول أن الفلبين تعتبر هذه المسائل قضايا ذات أولوية وتعالجها جميعها في إطار نظامها للعدالة الجنائية لديها الذي تعمل باستمرار على تحسينه. |
Jordania, que aspira a modernizar su sistema de justicia penal con miras a garantizar juicios justos, puso en marcha, el 14 de febrero de 2010, la Estrategia para el Desarrollo del Poder Judicial correspondiente a 2010-2012, centrada en la ampliación de la eficacia de las actuaciones judiciales, y se propone institucionalizar la especialización de la labor de la fiscalía. | UN | ويهدف الأردن إلى تحديث نظامه للعدالة الجنائية من أجل ضمان عدالة المحاكمات، وقد استهل في 14 شباط/فبراير 2010 استراتيجية التطوير القضائي للفترة 2010-2012 التي تركّز على تعزيز فاعلية الإجراءات القضائية وتسعى إلى إضفاء الصفة المؤسسية على عمل أعضاء النيابة العامة المتخصص. |