Los Estados Unidos estaban avanzando rápidamente para impulsar un paquete de medidas de reformas que reestructurarían fundamentalmente su sistema financiero. | UN | فالولايات المتحدة تتحرك بسرعة نحو تمرير مجموعة من الإصلاحات سوف تُعيد هيكلة نظامها المالي على نحو أساسي. |
Túnez proyecta continuar haciendo hincapié en la modernización de su sistema financiero. | UN | وتعتزم تونس مواصلة تشديدها على تحديث نظامها المالي. |
Las repercusiones fueron menores en Australia debido sobre todo a la solidez de su sistema financiero, a una política macroeconómica y cambiaria atinada y a la rápida sustitución de sus mercados de exportación. | UN | وكان اﻷثر أضعف في استراليا أساسا بفضل مرونة نظامها المالي واتباعها سياسة حصيفة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وسعر الصرف، وكذلك إلى سرعة التحول في أسواق التصدير. |
En lo que respecta a Malasia, se pensó al principio que su sistema financiero era relativamente más sólido, pero la brusca desaceleración económica creó dificultades también para el sistema bancario. | UN | وفي ماليزيا، التي كان يُعتقد في البداية أن نظامها المالي أكثر مرونة نسبيا، خلق الانهيار الاقتصادي العام مصاعب أمام نظام المصارف أيضا. |
La entrada de capital en un país tras la liberalización de su sistema financiero tiende a provocar una apreciación del tipo de cambio real, que a menudo se relaciona con el aumento de los tipos reales de interés. | UN | وغالبا ما يؤدي تدفق رؤوس الأموال إلى بلد ما في أعقاب تحرير نظامه المالي إلى ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية، وهو ما يرتبط في الغالب بارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |
La crisis que se registra en el Asia oriental demuestra que, en estas coyunturas, los países deben crear marcos cautelares y de supervisión para prevenir el colapso de su sistema financiero. El Banco apoya a las medidas que se están tomando en ese sentido. | UN | والدرس المستخلص من اﻷزمة التي طالت بلدان شرقي آسيا أنه يتعين على البلدان، في مثل هذه الظروف، أن تنشئ أطرا جيدة للاحتراز والمراقبة لتفادي خطر انهيار نظمها المالية: ويقوم البنك الدولي بدعم هذه الجهود. |
su sistema financiero se ha desarrollado de manera no competitiva con la protección oficial, y la política industrial de carácter paternalista ha empeorado en algunos casos las relaciones poco acertadas entre el Estado y las empresas. | UN | وقد تطور نظامها المالي بشكل غير تنافسي في ظل الحماية الحكومية، وأدت السياسات الصناعية الوصائية أحياناً إلى مفاقمة العلاقات غير السليمة بين الحكومة والأعمال. |
Casi todas esas economías están reforzando su sistema financiero interno y fomentando la eliminación de los créditos improductivos, ofreciendo incluso fondos públicos y permitiendo que las empresas financieras no bancarias se declaren en quiebra. | UN | وظلت جميعها تقريباً تعزز نظامها المالي المحلي وتشجع التخلص من القروض عديمة الأداء، حتى عن طريق توفير أموال عامة والسماح بإفلاس المؤسسات المالية غير المصرفية. |
Además, Portugal aplica todos los procedimientos recomendados por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales del cual es miembro, para evitar que su sistema financiero sea utilizado para financiar el terrorismo. | UN | علاوة على ذلك، تتقيد البرتغال، بوصفها عضوا في فرقة العمل المالية المعنية بمكافحة غسل الأموال بكافة الإجراءات التي أوصت بها هذه الفرقة، وذلك لتجنب استخدام نظامها المالي في تمويل الإرهاب. |
Djibouti ha establecido un régimen estricto de control de los movimientos financieros para evitar que su sistema financiero se utilice para el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo. | UN | أنشأت جيبوتي نظاما محكما لمراقبة حركة الأموال للحيلولة دون استخدام نظامها المالي لأغراض غسل رؤوس الأموال أو تمويل الإرهاب. |
Para que el UNICEF pudiera recibir fondos temáticos, se racionalizó una parte de su sistema financiero, dado que éste fue inicialmente concebido para rastrear cada dólar recibido de los donantes. | UN | ولتتمكن اليونيسيف من تلقي التمويل المواضيعي جرى تبسيط جزء من نظامها المالي نظراً إلى أنه وُضع أصلاً لتتبع مسار كل دولار يرد من المانحين. |
Tomando nota de los fructíferos esfuerzos de la Autoridad Palestina para reformar su sistema financiero, garantizar un alto grado de transparencia y reorganizar su economía, | UN | وإذ يحيط علما بما تبذله السلطة الفلسطينية من جهود ناجحة في إصلاح نظامها المالي وكفالة مستوى عال من الشفافية وإعادة تأهيل اقتصادها، |
Actualmente, los defensores del neoliberalismo a ultranza promueven ambiciosas medidas de intervención pública en su sistema financiero después de haber convencido a los países en desarrollo de que no hagan lo mismo. | UN | ويروِّج أنصار الليبرالية الجديدة الجامحة لتدخلات واسعة النطاق من جانب السلطات العامة في نظامها المالي بعد أن أقنعت البلدان النامية فيما مضى بعدم القيام بذلك. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ejerce presión sobre los centros financieros extraterritoriales, incluidas las Islas Caimán, para que aumenten la transparencia de su sistema financiero y apoyen los esfuerzos por reducir la evasión fiscal. | UN | 34 - وتمارس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضغوطا على المراكز الخارجية، بما في ذلك جزر كايمان، لزيادة شفافية نظامها المالي ودعم الجهود المبذولة للحد من التهرب من الضرائب. |
Para evitar que su sistema financiero se utilice para la financiación del terrorismo, Malí ha previsto diversas medidas, principalmente en el marco de la aplicación de las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de dinero, a fin de que su sistema financiero respete plenamente las obligaciones de vigilancia, entre las que figura la identificación de los clientes y de los titulares de derechos | UN | ولكيلا يستغل نظامها المالي في تمويل الإرهاب، توخت مالي اتخاذ تدابير مختلفة، خاصة في نطاق تطبيق المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال، بهدف ضمان المراعاة التامة من نظامها المالي لالتزامات اليقظة، التي من بينها تحديد هوية العملاء وأصحاب الحقوق في المجال الاقتصادي. |
Desde mediados de 2001, la parálisis casi total de los sectores productivos de su economía y el hundimiento de su sistema financiero han hecho caer la producción y los ingresos presupuestarios, y aumentado la deuda pública hasta los 140.000 millones de dólares, es decir, el equivalente de más de cinco años de exportaciones. | UN | 42 - وقال إن الشلل شبه الكامل الذي أصاب القطاعات الإنتاجية في اقتصاد الأرجنتين وانهيار نظامها المالي بها أدى منذ منتصف عام 2001 إلى انهيار الإنتاج وتدني إيرادات الميزانية فيها، ورفع الدين العام إلى 140 بليون دولار، وهو ما يتجاوز حجم صادراتها لمدة خمس سنوات. |
Para evitar que su sistema financiero sea utilizado para la financiación del terrorismo Malí ha adoptado diversas medidas, sobre todo en el marco de la aplicación de las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de capitales, a fin de que su sistema financiero cumpla plenamente con las obligaciones de fiscalización, entre otras, la identificación de los clientes y de los titulares de derechos económicos. | UN | وتعمل مالي جاهدة للحيلولة دون استخدام نظامها المالي في تمويل الإرهاب. وقد اتخذت عدة تدابير، خاصة في إطار تطبيق المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال، لضمان وفاء النظام المالي لمالي على نحو تام بالتزامات الرصد المتمثلة في تحديد هوية الزبائن وأصحاب المصالح الاقتصادية. |
Con objeto de impedir que su sistema financiero sea utilizado para financiar el terrorismo, Tuvalu ha adoptado varias iniciativas en estrecha cooperación con organizaciones regionales. | UN | 10 - ومن أجل الحيلولـة دون استغلال نظامها المالي في تمويل الإرهاب، قامت توفالو ببضعة مبادرات على أساس التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية. |
Sin embargo, los esfuerzos encaminados a reformar su sistema financiero interno no han bastado para garantizar la estabilidad financiera; también es preciso un mayor empeño por parte de las instituciones financieras internacionales. Es necesario reformar esas instituciones a fin de propiciar una participación más amplia, incluyente y equitativa de los países en desarrollo en los procesos de planificación de políticas y adopción de decisiones. | UN | غير أن الجهود المبذولة لإصلاح نظامها المالي المحلي، لم تكن كافية لضمان الاستقرار المالي، ويلزم أيضاً أن تبذل المؤسسات المالية الدولية جهوداً معززة في هذا المجال؛ ويجب إصلاح تلك المؤسسات لضمان مشاركة البلدان النامية في تخطيط السياسات واتخاذ القرارات على نطاق أوسع وأشمل وعلى نحو أكثر إنصافاً. |
Ello, unido a la opacidad de su sistema financiero, la convierte en una economía `parasitaria ' que vive de y a costa de España y de mantener deprimido el territorio español circunvecino. | UN | وهذه العوامل، فضلا عن عدم شفافية نظامه المالي جعلته اقتصادا " طفيليا " يعيش عالة على اسبانيا ويلحق أذى بالأقاليم الاسبانية المجاورة له. |
82. La UPU organizó una serie de conferencias sobre la promoción del comercio electrónico en los mercados emergentes y amplió su sistema financiero Internacional para garantizar la prestación de unos servicios de remesas electrónicos seguros y asequibles en las oficinas de correos nacionales. | UN | 82- ونظّم الاتحاد البريدي العالمي سلسلة من المؤتمرات المتعلقة بتشجيع التجارة الإلكترونية في الأسواق الناشئة، ووسّع نطاق نظامه المالي الدولي ليتيح تقديم خدمات التحويلات الإلكترونية المأمونة والميسورة التكلفة عن طريق مكاتب البريد الوطنية. |
h) Se debería reforzar la capacidad de los Estados para impedir que los corruptores y los corruptos utilicen su sistema financiero con fines de tránsito y blanqueo de los fondos procedentes de actividades de corrupción organizada, mediante la implantación de normativas y mecanismos expresos de fiscalización de las transacciones financieras basados en el modelo de los principios convenidos en el plano internacional; | UN | )ح( ينبغي تعزيز قدرة الدول على منع الراشين والمرتشين من استغلال نظمها المالية من أجل نقل اﻷموال المقترنة بأفعال فساد أو غسلها ، وذلك بواسطة وضع نظم مراقبة واشراف ملائمة بشأن اﻷنشطة المالية ، استنادا الى المبادىء المقبولة دوليا ؛ |
a) Modifique su política contable y su sistema financiero respecto de los gastos a fin de cumplir las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas mediante una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas sin saldar (párr. 38); | UN | المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة (أ) تعديل سياستها المحاسبية وترتيباتها المالية فيما يتعلق بالإنفاق كي يتوافقا مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة عن طريق إجراء محاسبة دقيقة للمصروفات والالتزامات غير المصفاة الصحيحة (الفقرة 38)؛ |