"su sistema político" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظامها السياسي
        
    • نظمها السياسية
        
    • النظام السياسي
        
    • أنظمتها السياسية
        
    • نظامهم السياسي
        
    • لنظامه السياسي
        
    • نظاميه السياسي
        
    • تغيير نظامه السياسي
        
    De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. UN ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى.
    Las medidas de esa índole tienen por objeto impedir que esos Estados ejerzan el derecho a determinar su sistema político, económico, y social y se imponen con el propósito de ejercer presiones políticas, económicas y sociales. UN وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي.
    La resolución también refleja el principio de que los países tienen derecho a determinar libremente su sistema político, económico y social. UN كذلك يعكس القرار مبدأ حق الدول في أن تقرر بارادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    ● Que los Estados, cualesquiera que sea su sistema político, económico y cultural tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ● أن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Todos los países deben respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el derecho soberano de los pueblos de determinar libremente su sistema político, económico y social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    También debe tener en cuenta las preocupaciones emocionales y psicológicas de la comunidad internacional con respecto a su sistema político y a su compromiso con la paz. UN ويجب أيضا تهدئة القلق العاطفي والنفسي الذي ينتاب المجتمع الدولي بسبب النظام السياسي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Numerosos países han iniciado un proceso de democratización de su sistema político y social. UN وتبدأ بلدان كثيرة في اضفاء الصبغة الديمقراطية على أنظمتها السياسية والاجتماعية.
    Nigeria considera que cada Estado tiene el derecho soberano de elegir, sin injerencia externa, su sistema político y jurídico. UN وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني.
    Sigue descentralizando su sistema político para que las administraciones y las colectividades locales puedan participar en la conducción de los asuntos públicos. UN وتواصل تطبيق اللامركزية في نظامها السياسي لكي تستطيع الإدارات والمجتمعات المحلية المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    La República de China en Taiwán no sólo ha logrado éxitos económicos, sino que en el lapso de pocos años su sistema político ha pasado de estar caracterizado por el autoritarismo a estar basado en principios democráticos. UN ذلك أن جمهورية الصين في تايوان لـــم تحقـــق النجاح الاقتصادي فحسب، بل إن نظامها السياسي تطور في غضون سنوات قليلـــة من نظـــام يتســـم بالحكم الاستبدادي إلى نظام يقوم علـــى أساس المبادئ الديمقراطية.
    Además, el proyecto de ley electoral y el proyecto de ley sobre la organización de un referéndum se están debatiendo en el Parlamento de transición. El Zaire desea reiterar ante el mundo que la democratización de su sistema político es irreversible, sean cuales fueren las dificultades que enfrente el país. UN وعلاوة على ذلك، يقوم والبرلمان الانتقالي حاليا بمناقشة مشروع قانون الانتخاب ومشروع قانون تنظيم إجراء استفتاء دستوري، وتود زائير أن تؤكد مجددا أمام العالم بأسره أن إضفاء الطابع الديمقراطي على نظامها السياسي أمر لا رجعة عنه، بصرف النظر عن الصعوبات التي تواجه بلدنا.
    El Gobierno de Benin considera que todos los Estados, sea cual fuere su sistema político, su nivel económico y su peculiaridad cultural, tienen el deber de promover, proteger y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales que son la piedra angular de la estructura democrática. UN فحكومة بنن تعتبر أن على جميع الدول، أيا كان نظامها السياسي ومستواها الاقتصادي وخصائصها الثقافيــة، أن تدعــم وتحمي وتحترم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي هي حجر الزاويــة للصرح الديمقراطي.
    33. Unos pocos países occidentales mantienen silencio respecto de las violaciones de derechos humanos dentro de sus propias fronteras mientras proponen bajo la bandera de los derechos humanos su sistema político y sus valores a otros. UN ٣٣ - ومضت في حديثها قائلة إن بعض البلدان الغربية تلزم الصمت فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل حدودها بينما تعرض نظامها السياسي وقيمها على اﻵخرين تحت راية حقوق اﻹنسان.
    Tal como reafirmó la Conferencia sobre los Derechos Humanos, que se celebró Viena en 1993, incumbe a todos los Estados, cualquiera que sea su sistema político, económico y cultural, proteger todos los derechos y libertades fundamentales. UN وكما أكد مؤتمر حقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا عام ١٩٩٣، أن من واجب جميع الدول، أيا كان نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، حماية جميع الحقوق والحريات اﻷساسية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos afirmó la obligación de todos los Estados, independientemente de su sistema político, económico y cultural, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN لقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن من واجب جميع الدول على اختلاف نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على النهوض بجميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تشملها بالحماية.
    e) Cada Estado tiene el derecho a elegir y a llevar adelante libremente su sistema político, social, económico y cultural; UN ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛
    Los Estados miembros también respetarán el derecho de cada Estado a elegir libremente su sistema político, social, económico y cultural, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentaciones administrativas. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،
    Haciendo hincapié en el derecho de todos los pueblos de elegir su sistema político, económico y social sin ningún tipo de intervención, coerción o presión extranjera, UN إذ يؤكد حق جميع الشعوب في أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن أي شكل من أشكال التدخل أو القهر أو الضغط،
    Haciendo hincapié en el derecho de todos los pueblos de elegir su sistema político, económico y social sin ningún tipo de intervención, coerción o presión extranjera, UN إذ يؤكد حق جميع الشعوب في أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن أي شكل من أشكال التدخل أو القهر أو الضغط،
    También debe tener en cuenta las preocupaciones emocionales y psicológicas de la comunidad internacional con respecto a su sistema político y a su compromiso con la paz. UN ويجب أيضا تهدئة القلق العاطفي والنفسي الذي ينتاب المجتمع الدولي بسبب النظام السياسي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Sostenemos que todos los Estados, con independencia de su sistema político, económico o cultural, tiene la obligación de proteger y fomentar esos derechos con el fin de asegurar la dignidad del ser humano y su derecho a la libertad de expresión y de culto. UN ونرى أن من واجب جميع الدول، بغض النظــر عن طبيعة أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، العمل على حماية هذه الحقوق، وتعزيزها، بما يضمن صيانة كرامة اﻹنسان وحقه في حرية التعبير والاعتقاد.
    Debe respetarse la soberanía de los Estados y el derecho de todos los pueblos a escoger su sistema político y social y sus propias instituciones. UN إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم.
    Como Bolivia se distingue por su riqueza y diversidad cultural y lingüística, la Constitución ha establecido el pluralismo de su sistema político y garantiza las libertades individuales y colectivas de sus ciudadanos. UN وقال إنه بالنظر إلى أن بلده يتصف بتنوعه الثقافي واللغوي فإن دستوره يرسي الطابع الجماعي لنظامه السياسي ويضمن الحريات الفردية والاجتماعية لمواطنيه.
    El país ha recibido asistencia técnica para la transformación de su sistema político y para la transformación de su sistema económico, y todo ello le ha permitido consolidar su independencia. UN وأضاف أن البلد تلقى مساعدة تقنية بهدف تحويل نظاميه السياسي والاقتصادي، وقد كفل كل ذلك للبلد أن يضع استقلاله في مسار ثابت.
    El Iraq sigue viendo negado su derecho a utilizar sus aviones y sus buques civiles y sigue sometido a una flagrante intervención militar en sus asuntos internos, a actos cotidianos de violación de su espacio aéreo y a la perpetración de una conspiración declarada contra su sistema político. UN ومازال العراق محروما من تصدير ثرواته الطبيعية، وما زالت أرصدته مجمدة، ومازال محروما من استخدام طائراته المدنية وسفنه، فضلا عن تعرضه المستمر للتدخل العسكري السافر في شؤونه الداخلية وخرق حرمة أجوائه يوميا، والتآمر العلني عليه بهدف تغيير نظامه السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more