"su situación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضعهم الاقتصادي
        
    • حالتها الاقتصادية
        
    • حالتهم الاقتصادية
        
    • وضعهن الاقتصادي
        
    • أوضاعهم الاقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • حالتهن الاقتصادية
        
    • أوضاعها الاقتصادية
        
    • وضعها اﻻقتصادي
        
    • أحوالها الاقتصادية
        
    • حالته الاقتصادية
        
    • لوضعهم الاقتصادي
        
    • وضعه المالي
        
    • ظروفهم الاقتصادية
        
    • مركزها الاقتصادي
        
    Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    En consecuencia, su capacidad de pago ha disminuido considerablemente y su tasa de prorrateo no refleja en absoluto su situación económica. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    El Director Médico informó de que los naturales de Tokelau gozaban de acceso a beneficios sociales básicos que correspondían a su situación económica. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Sufren discriminación por ser mujeres, por ser discapacitadas y por su situación económica. UN فيعانين من التمييز باعتبارهن نسوة وباعتبارهن معوقات وعلى أساس وضعهن الاقتصادي.
    Cerca del 10% de la población ha pasado a la clase media, lo que significa que su situación económica ha mejorado de manera sostenible. UN وقد انضم إلى الطبقات الوسطى نحو 10 في المائة من السكان الذين شهدوا تحسناً مستداماً في أوضاعهم الاقتصادية.
    La repercusión que tiene la transferencia financiera neta en un país depende de su situación económica global. UN ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد.
    Representan una gran diversidad de experiencias, conocimientos, habilidades y aptitudes, pero su situación económica y social depende de una serie de factores demográficos, políticos, ambientales, culturales, sociales, individuales y familiares. UN فالتنوع بينهن واسع من حيث التجارب والمعارف والقدرات والمهارات، وإن كانت حالتهن الاقتصادية والاجتماعية تتوقف على طائفة من العوامل السكانية والسياسية والبيئية والثقافية والاجتماعية الفردية والأسرية.
    Se ha afirmado que la debilidad de su situación económica y social inicial impide al ASS lograr una aceleración sostenida del crecimiento. UN فقد قيل إن ما يعوق استدامة سرعة النمو في أفريقيا جنوب الصحراء هو ضعف أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية اﻷولية.
    Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    La formación mejora sus perspectivas de crear una empresa rentable y de mejorar su situación económica. UN ويعمل التدريب على تحسين توقّعاتهم الخاصة بإنشاء مشاريع تجارية مجدية وتحسين وضعهم الاقتصادي.
    En todas las regiones, muchos niños sufren violencia psicológica y castigos físicos, independientemente de su situación económica. UN ففي جميع المناطق، يتعرض العديد من الأطفال للعنف النفسي والعقاب البدني بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي.
    Incluso para ellos, sería lógico que las cuotas se calcularan sobre la base de su situación económica en el momento considerado. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Sin embargo, desde la declaración de la independencia, Georgia ha tenido graves problemas políticos de efectos catastróficos para su situación económica. UN غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    Las acciones de violencia suelen dirigirse indiscriminadamente contra miembros de la sociedad independientemente de su situación económica o social. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Los gobiernos provinciales prestan asistencia a las mujeres de las zonas rurales de sus provincias para que mejoren su situación económica. UN وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي.
    ● Ofrecer mayores oportunidades para que los sectores pobres acrecienten sus capacidades globales y mejoren su situación económica y social, gestionando al mismo tiempo sus recursos de forma sostenible; UN ● توسيع الفرص لتمكين من يعيشون في فقر من زيادة قدراتهم العامة وتحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية مع ادارة الموارد ادارة مستدامة؛
    A menudo su situación económica se ha deteriorado en forma notable y a veces su propia sociedad se encuentra en medio del caos. UN وكثيرا ما تكون الحالة الاقتصادية لهذه الدول قد تدهورت بشكل مريع، وفي بعض الأحيان، يكون المجتمع ذاته في حالة من الفوضى.
    La pertenencia a dichas organizaciones ha ayudado a cada una de sus integrantes a aunar esfuerzos y combinar ahorros para mejorar su situación económica y fortalecer su posición mediante una mayor participación en los procesos de desarrollo y de adopción de decisiones. UN وقد ساعد انتساب المرأة الى تلك الجمعيات تآذر جهود النساء وتجميع مدخراتهن بغية تحسين حالتهن الاقتصادية وتعزيز نفوذهن عن طريق زيادة مشاركتهن في عمليتي التنمية واتخاذ القرارات.
    El statu quo, que priva a los países africanos de su derecho a participar de manera efectiva en la gestión del sistema económico mundial, no puede continuar puesto que ese sistema perjudica gravemente su situación económica. UN فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا.
    Los cambios políticos, sociales y económicos radicales registrados en los países con economías en transición han traído aparejado un empeoramiento de su situación económica y social. UN وقد اقترنت التغيرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الجذرية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتدهور في أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, su situación económica ha mejorado desde 2005. UN ومع ذلك فقد تحسنت حالته الاقتصادية منذ عام 2005.
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Adjunta varias declaraciones del impuesto sobre la renta que podrían dar una idea de su situación económica. UN ويرفق صاحب البلاغ كشوفاً مختلفة عن ضريبة الدخل تبين وضعه المالي.
    Además, muchas víctimas de discriminación racial no siempre reciben la asistencia letrada necesaria debido a su situación económica o social. UN زد على ذلك الكثير من ضحايا التمييز العنصري لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية الملائمة بسبب ظروفهم الاقتصادية و/أو الاجتماعية.
    Se ha proclamado también el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015), habiéndose adoptado, asimismo, un plan de acción para mejorar su situación económica y social. UN ولقد أعلن بالفعل " عقد إدماج طائفة الروم، 2005-2015، كما اعتمدت خطة عمل وطنية لتحسين مركزها الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more