| El derecho a la educación se aplica a todos los niños que viven en el territorio, independientemente de su situación legal. | UN | ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
| Con esto más personas inmigrantes podrán normalizar su situación legal en el país. | UN | وبهذه الطريقة، سيتمكن عدد أكبر من المهاجرين من تسوية وضعهم القانوني في البلد. |
| El ACNUR presta asistencia a los apátridas comprobando si efectivamente lo son y trabajando con las autoridades nacionales para dar una solución a su situación legal. | UN | كما أن المفوضية تقدم المساعدة إلى عديمي الجنسية بالتحقق مما إذا كانوا بالفعل معدومي الجنسية، وتعمل مع السلطات الوطنية على تسوية وضعهم القانوني. |
| A ese respecto, Israel preguntó si esa asistencia se concedía a cualquier solicitante, independientemente de su situación legal. | UN | وسألت إسرائيل في هذا الشأن عما إذا كانت هذه المساعدة تقدم لأي شخص، بصرف النظر عن وضعه القانوني. |
| Si su situación legal temporal se convierte en una situación ilegal, aumenta su exclusión y se crean desigualdades sociales y problemas de estratificación étnica. | UN | فإذا انحدر مركزهم القانوني المؤقت إلى مركز غير قانوني، فإن ذلك يفاقم من استبعادهم ويخلق إجحافا اجتماعيا وطبقية إثنية. |
| Aunque toma nota de la posición del Estado parte al respecto, sigue inquietando al Comité que el Estado parte no haya introducido legislación con el fin de nombrar a un tutor temporal para cada niño no acompañado en las 24 horas posteriores a su llegada al país que tenga la misión de informar al niño sobre su situación legal y los procedimientos de inmigración legal disponibles. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، فإن القلق يساورها لأن الدولة الطرف لم تعتمد التشريعات اللازمة فيما يتعلق بتعيين ولي أمر مؤقت (أو " وصي " ) لكل طفل غير مصحوب في غضون 24 ساعة من وصوله إلى البلد، مع تكليفه بمهمة إخطار الطفل بوضعه القانوني وبإجراءات الهجرة القانونية المتوافرة. |
| El principio de la no discriminación se aplica a todas las personas en edad escolar que residan en el territorio de un Estado, comprendidos los no nacionales, y con independencia de su situación legal. | UN | ويشمل مبدأ عدم التمييز جميع الأشخاص في سن الدراسة المقيمين في إقليم دولة ما، بمن فيهم غير المواطنين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
| La lista, organizada en conjunción con el PNUD, la MICIVIH y otros, se pasó en abril con el fin de establecer una relación exacta de los reclusos y su situación legal. | UN | وأجري هذا النداء باﻷسماء في نيسان/أبريل؛ وقد نُظم بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبعثة المدنية الدولية في هايتي وجهات أخرى، وذلك لوضع قائمة دقيقة بالمحتجزين تبين وضعهم القانوني. |
| 41. Los derechos humanos de los solicitantes de asilo también pueden estar protegidos por instrumentos regionales de derechos humanos que se aplican a todas las personas residentes en los respectivos Estados Partes, independientemente de su situación legal en el país de asilo. | UN | 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء. |
| 2. ¿Cuáles son los derechos fundamentales mínimos que concede su Gobierno a todos los no ciudadanos, con independencia de su situación legal en el país? ¿Se conceden estos derechos fundamentales a los no ciudadanos indocumentados? | UN | 2- ما هو الحد الأدنى من الحقوق الرئيسية التي تمنحها حكومتكم لغير المواطنين جميعاً، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد؟ وهل تُمنح هذه الحقوق الرئيسية لغير المواطنين والذين لا يحملون أوراقا رسمية؟ |
| Desde el 11 de septiembre de 2001, se ha detenido a miles de personas consideradas presuntos terroristas, incluidos menores de edad, sin informarles de su situación legal ni permitirles el acceso a asistencia letrada. | UN | ونتيجة لكارثة 11 أيلول/سبتمبر 2001، تم احتجاز آلاف الأشخاص المتهمين بالإرهاب، من بينهم أطفال، وحرموا من فرصة تحديد وضعهم القانوني ومنعوا من إمكانية الاستعانة بمحامين. |
| Otras estrategias pueden consistir en reconsiderar las limitaciones que coarten las posibilidades de migración legal de las mujeres trabajadoras así como en garantizar que todos los trabajadores reciban protección jurídica adecuada en el marco de la legislación laboral nacional e internacional, independientemente de su situación legal. | UN | وستقتضي الاستراتيجيات الأخرى إعادة النظر في القيود القائمة فيما يتعلق بفرص الهجرة القانونية المتاحة للعاملات وكفالة تمتع جميع العمال بالحماية القانونية الكافية بموجب قوانين العمل الوطنية والدولية، بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
| El 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos pone de relieve que todas las personas merecen el respeto de sus derechos humanos por la dignidad inherente de cada ser humano, independientemente de su relación con el empleo productivo, el Estado en el que resida o su situación legal. | UN | وهذه الذكرى الستين على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن كل الناس يستحقون احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب الكرامة المتأصلة لكل إنسان، بغض النظر عن صلتهم بالعمالة المنتجة أو بإقامتهم أو وضعهم القانوني. |
| El 60° aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos pone de relieve que todas las personas merecen el respeto de sus derechos humanos por la dignidad inherente de cada ser humano, independientemente de su relación con el empleo productivo, el Estado en el que resida o su situación legal. | UN | وهذه الذكرى الستين على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن كل الناس يستحقون احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب الكرامة المتأصلة لكل إنسان، بغض النظر عن صلتهم بالعمالة المنتجة أو بإقامتهم أو وضعهم القانوني. |
| La Defensora Pública también ayuda a las trabajadoras extranjeras del sector de la construcción que deseen normalizar su situación en Israel e inscribirse para conseguir un nuevo empleo en el caso de que hubiesen perdido su situación legal en el país tras no haber estado inscritas legalmente como empleadas durante largo tiempo. | UN | كما تساعد أمينة المظالم العمال الأجانب في ميدان التشييد الذين يطلبون تسوية أوضاعهم في إسرائيل، والتسجيل للعمل لدى رب عمل جديد، في حال فقدوا وضعهم القانوني في البلد بعد مرور فترة طويلة دون القيام بالتسجيل والعمل بشكل قانوني. |
| 100. En lo que respecta al derecho a la salud de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus hijos, el Ministerio de Salud Pública ofrece atención médica a todos los trabajadores con independencia de su situación legal. | UN | 100- وفيما يتعلق بحق العمال المهاجرين المسجلين وأبنائهم في الصحة، تقدم وزارة الصحة العامة العلاج لجميع العمال بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
| El Consejo reafirmó que todos los trabajadores migratorios tienen derecho a la protección de la ley en pie de igualdad, independientemente de su situación legal en lo que concierne a la migración, y que el Estado en el que esté empleado el trabajador migratorio tiene la obligación de velar por el respeto de los derechos humanos de ese trabajador en el ámbito laboral, independientemente de su situación legal en lo que concierne a la migración. | UN | وأكد القرار من جديد أن جميع العمال المهاجرين لهم الحق في التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وأن بلد المقصد ملزم بكفالة احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
| No obstante, hay que señalar que la legislación de Polonia garantiza plenamente los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (con independencia de su situación legal), incluidos los derechos garantizados en el marco de la Convención. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن القانون البولندي يضمن حقوق الإنسان الأساسية بالكامل لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (بغض النظر عن وضعهم القانوني)، بما في ذلك الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
| A ese respecto, Israel preguntó si esa asistencia se concedía a cualquier solicitante, independientemente de su situación legal. | UN | وسألت إسرائيل في هذا الشأن عما إذا كانت هذه المساعدة تقدم لأي شخص، بصرف النظر عن وضعه القانوني. |
| La autora afirma que su hijo había decidido esperar hasta que se aclarase su situación legal antes de presentar su solicitud para otros empleos. | UN | وتدفع بأنّ ابنها قرّر الانتظار إلى حين توضيح وضعه القانوني قبل تقديم طلبات لوظائف أخرى. |
| La FICR se ocupa de las necesidades de todos los migrantes vulnerables, sin discriminación, independientemente de su situación legal. | UN | ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
| Se garantiza el derecho a la educación a todos los niños migrantes, con independencia de su situación legal. | UN | ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني. |
| El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas legislativas necesarias para asegurar el nombramiento de un tutor temporal para cada niño solicitante de asilo no acompañado en las 24 horas posteriores a su llegada al país con la misión de informar al niño sobre su situación legal y los procedimientos de inmigración legal disponibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعيين ولي أمر (أو " وصي " ) مؤقت لكل طفل طالب لجوء غير مصحوب في غضون 24 ساعة من وصوله إلى البلد، مع تكليفه بمهمة إخطار الطفل بوضعه القانوني وبإجراءات الهجرة القانونية المتوافرة. |