Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. | UN | إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني. |
Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. | UN | وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية. |
El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. | UN | ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله. |
Hemos recibido la carta que, en ejercicio de su soberanía nacional, le han enviado a usted los 23 nuevos Estados miembros de la Conferencia. | UN | وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية. |
Hace 50 años el pueblo judío restauró su soberanía nacional en su antigua tierra patria. | UN | فقبل خمسين عاما، استعاد الشعب اليهودي سيادته الوطنية في وطنه القديم. |
Hoy se ha creado una grave situación en nuestro país, que amenaza su soberanía nacional y la seguridad de nuestro Estado. | UN | لقد حدثت اليوم في بلدنا حالة خطيرة تهدد السيادة الوطنية واﻷمن في دولتنا. |
– Las dos partes continuarán respetando su respectiva moratoria unilateral sobre la realización de nuevos ensayos con explosiones nucleares, a menos que alguna de las partes, en ejercicio de su soberanía nacional, decida que acontecimientos extraordinarios han puesto en peligro sus intereses nacionales supremos. | UN | - يواصل الجانبان الالتزام بالوقف الاختياري اﻷحادي ﻹجراء تجارب نووية إضافية ما لم يقرر أي من الطرفين وفي ممارسة منه لسيادته الوطنية أن أحداثا فوق العادة قد أضرت بمصالحه الوطنية العليا. |
La injerencia en los asuntos internos de los Estados y la indiferencia respecto de su soberanía nacional han sido a menudo una fuente de tensión y de conflicto. | UN | وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع. |
El Afganistán, como un Estado independiente, indivisible y unitario disfruta su soberanía nacional. | UN | إن أفغانستان، بوصفها دولة مستقلة وكيان واحد لا يتجزأ، تتمتع بكامل سيادتها الوطنية. |
Todos los Estados naciones consideran que su soberanía nacional es sacrosanta. | UN | إن كل الدول اﻷمم تعتبر سيادتها الوطنية أمرا مقدسا. |
La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
Uzbekistán tiene derecho a proteger su soberanía nacional, el orden constitucional y la integridad territorial. | UN | ومن حق أوزبكستان أن تحافظ على سيادتها الوطنية ونظامها الدستوري وسلامتها الإقليمية. |
Desde que recuperó su soberanía nacional, Argelia ha atribuido especial importancia a estas aplicaciones pacíficas y ha invertido en esta esfera concreta. | UN | إن الجزائر ومنذ استرجاع سيادتها الوطنية أولت اهتماماً خاصاً للاستعمال السلمي لهذا المجال بالاستثمار في هذا القطاع. |
Exhortaron asimismo a la abstención del uso del carácter universal de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados y socavar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن. |
Así, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en el ejercicio de su soberanía nacional. | UN | ولذا فإن المعاهدة تعترف بوجود حق مطلق للدولة في الانسحاب، ممارسة منها لسيادتها الوطنية. |
Así, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en el ejercicio de su soberanía nacional. | UN | وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية. |
Que este foro les brinde nuestro apoyo absoluto e incondicional en la lucha por lograr un verdadero gobierno democrático y por recuperar su soberanía nacional. | UN | فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية. |
No cabe duda de que el pueblo palestino puede ejercer su soberanía nacional por sí solo. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |
Abriga la esperanza de que el pueblo libio alcance la paz en el pleno ejercicio de su soberanía nacional. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل. |
Hoy se ha creado una grave situación en nuestro país, que amenaza su soberanía nacional y la seguridad de nuestro Estado. | UN | لقد حدثت اليوم في بلدنا حالة خطيرة تهدد السيادة الوطنية واﻷمن في دولتنا. |
La Conferencia reafirma que cada parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto de este tratado, han comprometido los intereses supremos de su país. | UN | 6 - يؤكد المؤتمر مجددا أن لكل طرف في ممارسته لسيادته الوطنية حق الانسحاب من المعاهدة إذا قرر أن ثمة أحداثا استثنائية تتعلق بموضوع هذه المعاهدة قد عرضّت مصالحه العليا للخطر. |
Pero, al mismo tiempo, debe saber con absoluta claridad que Chile no está dispuesto a discutir asuntos relativos a su soberanía nacional. | UN | ومع ذلك، ينبغي التوضيح بجلاء أن شيلي ليست على استعداد لمناقشة مسائل تتصل بسيادتها الوطنية. |