"su territorio contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضيها ضد
        
    • إقليمها ضد
        
    • أقاليمها ضد
        
    • إقليمها من
        
    El Gobierno del Pakistán no permite que ninguna unidad o célula terrorista actúe desde su territorio contra otro Estado. UN ولا تسمح حكومة باكستان لأي وحدة أو خلية إرهابية بالعمل من أراضيها ضد الدول الأخرى.
    Sírvase también indicar si la República de Corea puede enjuiciar por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales a extranjeros fugitivos encontrados en su territorio que no se puedan extraditar. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها.
    Como arma defensiva, las MDMA deben utilizarse principalmente por los países dentro de su territorio contra una invasión extranjera. UN ينبغي للدول استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أساساً، بوصفها أسلحة دفاعية، داخل أراضيها ضد الاحتلال الأجنبي.
    La República de Corea no tiene jurisdicción sobre los delitos de terrorismo cometidos por extranjeros fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales; en consecuencia no podemos enjuiciarlos. UN وليس لجمهورية كوريا ولاية فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية التي يرتكبها أجانب خارج إقليمها ضد دول أخرى ورعاياها؛ ومن ثم، فليس في وسعنا محاكمة هؤلاء الأشخاص.
    Según el derecho internacional, los Estados que acogen a personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz tienen el derecho y la obligación de investigar y enjuiciar los delitos cometidos dentro de su territorio contra ese personal. UN 3 - بمقتضى أحكام القانون الدولي، يحق للدول المضيفة لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة التحقيق في الجرائم المرتكبة في أقاليمها ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا ويقع عليها واجب القيام بذلك.
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia. UN وينبغي للدول الاطراف، بشكل خاص، أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الهجمات وغيرها من أعمال العنف.
    El Gobierno de la República de Albania no ha tomado medidas efectivas para impedir actividades terroristas, incluidas incursiones armadas, desde su territorio contra países vecinos. UN ولم تتخذ حكومة جمهورية ألبانيا أي تدابير فعالة لمنع اﻷنشطة اﻹرهابية، بما في ذلك الهجمات المسلحة الصادرة من أراضيها ضد البلدان المجاورة.
    Sírvase explicar la competencia de los tribunales en Bangladesh para enjuiciar a un extranjero encontrado en su territorio que no puede ser extraditado por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales. UN ويرجى توضيح اختصاص المحاكم في بنغلاديش بالنسبة للتعامل مع المواطن الأجنبي الموجود في أراضيها والذي لا يمكن تسليمه في ما يتعلق بجرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    Aprovecho esta oportunidad para volver a hacer hincapié en que la República Federativa de Yugoslavia lleva a cabo una política abierta de paz, buena vecindad y cooperación en plano de igualdad con todos los países y las organizaciones que acepten esa cooperación, no amenaza a nadie, ni tampoco existe ninguna amenaza desde su territorio contra ninguna parte. UN وأنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتبع سياسة صريحة للسلام وحُسن الجوار والتعاون المتكافئ مع جميع البلدان والمنظمات التي تقبل هذا التعاون؛ وهي لا تهدد أي طرف، ولا يصدر أي تهديد من أراضيها ضد أي جانب.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio contra delitos cometidos por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN " وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في أراضيها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado no actúen con impunidad, y que se haga comparecer a los autores de esos actos ante la justicia conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الاعتداءات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القانون الوطني ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que se haga comparecer ante la justicia a quienes cometan tales actos conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Como Estado que adquiriría la condición de zona libre de armas nucleares, Mongolia se comprometería a no permitir la presencia en su territorio de armas nucleares o partes de ellas ni a permitir que se use su territorio contra otros Estados. UN 4 - ومنغوليا، بوصفها دولة ستكتسب وضع المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، ستلتزم بعدم السماح بأن توضع في أراضيها أسلحة نووية أو أجزاء منها أو السماح باستخدام أراضيها ضد أي دولة أخرى.
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que se haga comparecer ante la justicia a quienes cometan tales actos, conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que se haga comparecer ante la justicia a quienes cometan tales actos, conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que se haga comparecer ante la justicia a quienes cometan tales actos, conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que se haga comparecer ante la justicia a quienes cometan tales actos, conforme a las leyes nacionales y las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    3. El Gobierno de Israel exhorta al Gobierno del Líbano a que inicie negociaciones, sobre la base de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, para restablecer su autoridad efectiva en los territorios que están actualmente bajo el control de las Fuerzas de Defensa de Israel y prevenir las actividades terroristas desde su territorio contra la frontera septentrional de Israel. UN ٣ - تدعو حكومة إسرائيل الحكومة اللبنانية الى الدخول في مفاوضات على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( لاستعادة سيطرتها الفعﱠالة على اﻷراضي الخاضعة حاليا لسيطرة جيش الدفاع اﻹسرائيلي، ولمنع اﻷنشطة اﻹرهابية من أراضيها ضد حدود إسرائيل الشمالية.
    Sin embargo, el Código penal de la República de Corea no concede a las autoridades coreanas jurisdicción en los delitos cometidos por extranjeros fuera de su territorio contra países extranjeros o nacionales extranjeros. UN بيد أن القانون الجنائي لجمهورية كوريا لا يمنح السلطات الكورية ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الأجانب خارج إقليمها ضد بلدان أجنبية أو ضد رعايا أجانب.
    Con respecto al párrafo 1, se observó que el Estado en cuyo territorio se producían los hechos podía ser responsable por no impedir los actos de un movimiento insurreccional realizados en su territorio contra otro Estado. UN ٤٣٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، لوحظ أنه يمكن تحميل الدولة المضيفة اﻹقليمية المسؤولية ﻷنها أهملت منع أعمال حركة تمردية في إقليمها ضد دولة أخرى.
    17. Pone de relieve la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y de que quienes cometan tales actos sean llevados prontamente ante la justicia conforme a las leyes nacionales y las obligaciones dimanantes del derecho internacional; UN 17 - تؤكد ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الهجمات التي وقعت في أقاليمها ضد العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة بدون إبطاء، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia a los que se refiere el artículo 11 de la presente Convención. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more