"su territorio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضيها في
        
    • أراضيه في
        
    • أراضيها من
        
    • اقليم تلك
        
    • إقليمها في
        
    • إقليمكم
        
    • إقليمها إلى
        
    • انقسمت الى
        
    • من أراضيكم
        
    También fue la primera nación en renunciar a las armas nucleares de que disponía, que fueron retiradas de su territorio en noviembre de 1996. UN وأصبحت أيضا أول دولة تتخلى عن مخزونها من الأسلحة النووية وقد سحبت تلك الأسلحة من أراضيها في تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. UN كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد.
    La República de Belarús ha hecho una contribución práctica importante al proceso de desarme nuclear. Belarús renunció voluntariamente a las armas nucleares y completó la eliminación de dichas armas dentro de su territorio en 1997. UN وقد أسهمت جمهورية بيلاروس إسهاما عمليا كبيرا في عملية نزع السلاح النووي، إذ تخلت بيلاروس طوعا عن الأسلحة النووية وأكملت إزالتها من أراضيها في عام 1997.
    Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. UN 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له.
    e) Con arreglo al párrafo 19 del documento EC-M-34/DEC.1, la República Árabe Siria debe presentar un informe mensual al Consejo sobre las actividades realizadas en su territorio en relación con la destrucción de las armas químicas y las IPAQ. UN (هـ) تقضي الفقرة 19 من القرار EC-M-34/DEC.1 بأن تقدم الجمهورية العربية السورية إلى المجلس تقريرا شهريا عما يجرى في أراضيها من أنشطة متصلة بتدمير الأسلحة الكيميائية ومرافق إنتاجها.
    1. Todos los Estados Partes convienen en facilitar y aceptar sin demora el retorno de toda persona que sea su nacional o tenga derecho de residencia en su territorio en el momento de haber sido introducida clandestinamente en el territorio de un Estado receptor en contravención de los términos del presente Protocolo. UN ١ - توافق كل دولة طرف على أن تيسر وتقبل ، دون تأخير ، اعادة أي شخص كان قد هُرّب بشكل مخالف لنصوص هذا البروتوكول ويكون من مواطني تلك الدولة الطرف أو كان يتمتع بحق الاقامة في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله اقليم الدولة المستقبلة .
    En sus comunicaciones escritas y en su exposición oral, Guinea–Bissau se refirió al conflicto armado que había estallado en su territorio en 1998. UN ٤٢ - وفي البيانات الخطية والشفوية المقدمة من غينيا - بيساو أشارت إلى الصراع المسلح الذي اندلع في إقليمها في عام ١٩٩٨.
    En la nueva versión del Convenio de 2002 también se establece que las Partes contratantes enjuiciarán asimismo a los apátridas y nacionales extranjeros que se encontraran en su territorio en caso de denegarse extradición. UN وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم.
    El orador exhorta, pues, al Canadá a que se ocupe de las poblaciones indígenas que habitan en su territorio en condiciones deplorables en cuanto hace a su educación, su salud y su acceso al empleo y a la protección social, en lugar de criticar a otros países. UN ويحث المتكلم كندا على الاعتناء بسكانها الأصليين الذين يعيشون على أراضيها في ظروف سيئة في مجال التعليم والصحة وفرص العمل والحماية الاجتماعية بدلا من انتقاد البلدان الأخرى.
    22. Exhorta al Gobierno de Unidad Nacional a que coopere plenamente con todas las operaciones de las Naciones Unidas dentro de su territorio en la ejecución de los mandatos respectivos; UN 22 - يهيب بحكومة الوحدة الوطنية أن تتعاون تعاونا تاما مع جميع عمليات الأمم المتحدة داخل أراضيها في تنفيذ ولاياتها؛
    Ese país calculó que la totalidad de la resina de cannabis incautada en su territorio en 2010 procedía del Afganistán, y determinó que los países de destino eran el Canadá y Sri Lanka. UN وقدَّرت باكستان أنَّ إجمالي كمية راتنج القنَّب المضبوطة في أراضيها في عام 2010 كانت من أفغانستان، وحدَّدت كندا وسري لانكا كمقصد له.
    El país también había permitido la entrada a su territorio en casos humanitarios, por ejemplo a personas que necesitaban atención médica de emergencia, y trabajaba activamente para facilitar proyectos financiados y llevados a cabo por la comunidad internacional. UN وقد سمحت إسرائيل أيضاً بالدخول إلى أراضيها في حالات إنسانية، منها مثلاً حالات الأشخاص المحتاجين إلى رعاية طبية عاجلة، وإسرائيل جد نشطة في تسهيل المشاريع التي يمولها المجتمع الدولي وينفذها.
    El Presidente de la Comisión sugirió que el Grupo de Trabajo africano de la UE tal vez deseara estudiar modos de persuadir a los gobiernos de Europa oriental, especialmente los que aspiraban a ser miembros de la UE con todos los derechos, a poner freno a las actividades ilegales de empresas y particulares dentro de su territorio en relación con el tráfico de armas. UN واقترح رئيس اللجنة أن ينظر الفريق العامل اﻷفريقي التابع للاتحاد اﻷوروبي في الوسائل اللازمة لاقناع حكومات شرق أوروبا، ولا سيما الحكومات التي تطمح إلى الحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي، بالحد من اﻷنشطة غير المشروعة للشركات واﻷفراد داخل أراضيها في مجال تجارة اﻷسلحة.
    34. Uno de los casos más claros de impunidad por crímenes cometidos contra toda la población es el de la invasión de Chipre por Turquía y su ocupación militar de casi 40% de su territorio en 1974. UN ٣٤ - وقال إن من اﻷمثلة الواضحة على اﻹفلات من العقاب عن جريمة ارتكبت ضد شعب بأكمله، غزو تركيا لقبرص واحتلالها العسكري لما يقرب من ٤٠ في المائة من أراضيها في عام ١٩٧٤.
    Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. UN 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له.
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    d) Con arreglo al párrafo 19 del documento EC-M-34/DEC.1, la República Árabe Siria debe presentar un informe mensual al Consejo sobre las actividades realizadas en su territorio en relación con la destrucción de las armas químicas y las IPAQ. UN (د) تقضي الفقرة 19 من القرار EC-M-34/DEC.1 بأن تقدم الجمهورية العربية السورية إلى المجلس تقريرا شهريا عما يجرى في أراضيها من أنشطة متصلة بتدمير الأسلحة الكيميائية ومرافق إنتاجها.
    c) Con arreglo al párrafo 19 del documento EC-M-34/DEC.1, la República Árabe Siria debe presentar un informe mensual al Consejo sobre las actividades realizadas en su territorio en relación con la destrucción de sus armas químicas y sus IPAQ. UN (ج) تقضي الفقرة 19 من القرار EC-M-34/DEC.1 بأن تقدم الجمهورية العربية السورية إلى المجلس تقريرا شهريا عما يجرى في أراضيها من أنشطة متصلة بتدمير أسلحتها الكيميائية ومرافق إنتاجها.
    1. Todos los Estados Partes convienen en facilitar y aceptar sin demora el retorno de toda persona que sea su nacional o tenga derecho de residencia en su territorio en el momento de haber sido introducida clandestinamente en el territorio de un Estado receptor en contravención de los términos del presente Protocolo. UN ١ - توافق كل دولة طرف على أن تيسر وتقبل ، دون تأخير ، اعادة أي شخص كان قد هُرّب بشكل مخالف لنصوص هذا البروتوكول ويكون من مواطني تلك الدولة الطرف أو كان يتمتع بحق الاقامة في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله اقليم الدولة المستقبلة .
    El primero era un estudio amplio sobre la aplicación de las leyes extraterritoriales existentes que permiten a los Estados actuar contra quienes residan en su territorio en casos de abusos sexuales contra los niños cometidos en el extranjero. UN أولاهما دراسة شاملة عن تنفيذ القوانين القائمة المتعلقة بما يحدث في أراضٍ خارج اﻹقليم الوطني لدولة ما والتي تمكﱢن تلك الدولة من اتخاذ إجراء قانوني ضد سكان إقليمها في حالات إساءة استغلالهم اﻷطفال جنسياً خارج البلد.
    2 d) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? UN 2 (د) ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل انطلاقا من إقليمكم ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين؟
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán, que es el nombre autóctono como se conoce a El Salvador. UN وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسمت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لرقابة مشيخة كوسكاتلان، الاسم الأصلي للسلفادور.
    15. Los siglos XI y XII son un período de desmembramiento feudal de Rusia; de división de su territorio en partes; de lucha contra los nómadas, los tártaros y mongoles y la Orden Ivónica. UN ٥١- وقد كانت القرون من الحادي عشر الى الرابع عشر حقبة شهدت تجزئة اقطاعية لبلاد روس التي انقسمت الى مناطق منفصلة، كما كانت حقبة صراع مع القبائل اﻷخرى وكفاح ضد الحكم التتري والمنغولي والليثواني؛ كما شهدت هذه الفترة نير التتار ومعركة كوليكوفو )٠٨٣١(.
    Apartado d) - ¿Qué legislación o procedimientos existen para prevenir actos de terrorismo dirigidos desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería útil que los Estados dieran ejemplos de medidas pertinentes adoptadas. UN الفقرة الفرعية (د) - ما القوانين أو الإجراءات الموجودة لمنع الإرهابيين العاملين من أراضيكم ضد دول أخرى أو ضد مواطنين آخرين؟ وسيكون من المفيد إذا قدمت الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة متخذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more