"su totalidad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالكامل وفي
        
    • كاملة وفي
        
    • بالكامل وأن
        
    • مجملها وقابلة
        
    • كامل وتشكل
        
    • بالكامل وعلى
        
    • بالكامل ودون
        
    • الدولية بالكامل
        
    Finlandia ha pagado siempre sus cuotas en su totalidad y a tiempo. También lo han hecho otros, pero lamentablemente pocos. UN لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف.
    Esto significa pagar las facturas de las Naciones Unidas en su totalidad y puntualmente. UN وهذا يعني تسديد فواتير اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Muchos Estados Miembros no han cumplido con las obligaciones jurídicamente vinculantes que requieren que paguen sus cuotas en su totalidad y a tiempo. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء دول لا تحترم الالتزامات القانونية والملزمة التي تتطلب منها سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Todos los Estados tienen la obligación en virtud de tratado de pagar sus cuotas en su totalidad y de manera oportuna. UN فجميع الدول ملزمة بموجب معاهدة، بدفع أنصبتها كاملة وفي وقتها.
    Tengo esperanzas de que el proceso experimental se aplique en su totalidad y proporcione una protección adecuada para los niños. UN وما زلت آمل أن تنفذ هذه العملية التجريبية بالكامل وأن توفر الحماية الكافية للأطفال.
    Este Reglamento es vinculante en su totalidad y directamente aplicable en todos los Estados miembros. UN وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    Hasta ahora el proceso de control de exportaciones ha sido conducido de una manera no transparente y es evidente que las directrices y normas para las exportaciones no se siguen en su totalidad y en realidad constituyen obstáculos para los países. UN وأكد أن عملية مراقبة التصدير لا تزال حتى الآن تجرى بصورة غير شفافة، ومن الواضح أن المبادئ التوجيهية والقواعد الخاصة بالصادرات لا تـُـتَّـبع على نحو كامل وتشكل في الواقع عقبات بالنسبة للبلدان.
    Además, su delegación se inquieta ante las cuantiosas sumas adeudadas por la Organización en concepto de reembolsos a los países que aportan contingentes, que en su mayoría son países en desarrollo, y espera que esos gastos sean reembolsados en su totalidad y a la mayor brevedad posible. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفدها يخالجه القلق إزاء حالات التأخير الطويل في سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، ومعظمها بلدان نامية، ويأمل أن تسدد تلك التكاليف بالكامل وعلى وجه السرعة.
    Eslovenia defiende el principio de que las contribuciones a las Naciones Unidas deben pagarse en su totalidad y a tiempo. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones que dimanan de tratados internacionales de pagar su parte de los gastos de la Organización en su totalidad y a tiempo. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    Mi país se ha comprometido a pagar sus promesas en su totalidad y puntualmente. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بسداد تعهداتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    En 1997 Tailandia es uno de los 28 países que pagaron sus cuotas al presupuesto ordinario en su totalidad y en término. UN وتايلند من بين البلدان الثمانية والعشرين التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Se ha repetido una y otra vez que la razón fundamental de esto es el hecho de que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas en su totalidad y a tiempo. UN وقد قيل مرارا وتكرارا إن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو إخفاق الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Todos los Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras en virtud de la Carta pagando sus cuotas en su totalidad y puntualmente. UN وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Esto significa, primero y ante todo, que debemos pagar nuestras contribuciones en su totalidad y a tiempo, porque sin finanzas esta Organización carece de poder. UN وهذا يعني، أولا وقبـل كل شيء، دفع اشتراكاتنا كاملة وفي الوقت المحدد، ﻷنـه بدون تمويل تتجرد هذه المنظمة من قوتها.
    Kuwait, por su parte, siempre ha pagado sus cuotas en su totalidad y puntualmente. UN ولقد كانت الكويت، من جانبها، من بين أوائل الدول التي تقوم بتسديد التزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد.
    Razón de más, entonces, para que los Estados paguen sus contribuciones, en su totalidad y a su debido tiempo, al trabajo del Organismo. UN لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها.
    Está permitiendo que me quede con el traje, siempre y cuando le pagues de vuelta en su totalidad, y te apartes de su camino. Open Subtitles سمح لي بالاحتفاظ بالبدلة شريطة أن تدفع له بالكامل وأن تبقى بعيداً عن طريقه
    El total de los miembros podría examinar el informe en su totalidad y adoptar las conclusiones finales, o de lo contrario el examen podría realizarse por dos grupos paralelos, tras lo cual las observaciones finales serían objeto de debate en sesión plenaria, en la que participarían todos los miembros. UN ويمكن لأي غرفة منهما أن تستعرض التقرير بالكامل وأن تعتمد الملاحظات الختامية، أو أن يجري الاستعراض في غرفتين ثم تناقش الملاحظات الختامية في جلسة عامة بمشاركة جميع الأعضاء.
    Los reglamentos del Consejo tienen fuerza obligatoria en su totalidad y son directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. UN ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    Los reglamentos del Consejo son de carácter obligatorio en su totalidad y directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea desde el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. UN ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    Hasta ahora el proceso de control de exportaciones ha sido conducido de una manera no transparente y es evidente que las directrices y normas para las exportaciones no se siguen en su totalidad y en realidad constituyen obstáculos para los países. UN وأكد أن عملية مراقبة التصدير لا تزال حتى الآن تجرى بصورة غير شفافة، ومن الواضح أن المبادئ التوجيهية والقواعد الخاصة بالصادرات لا تـُـتَّـبع على نحو كامل وتشكل في الواقع عقبات بالنسبة للبلدان.
    En el informe se sugiere que en los planes se disponga el pago de las cuotas del año en curso en su totalidad y, de ser posible, se disponga que los pagos atrasados se salden en un plazo máximo de seis años. UN واقتُرح أن تنص الخطط على دفع الأنصبة المقررة لتلك السنة بالكامل وعلى سداد كل المتأخرات في غضون فترة أقصاها ست سنوات، عند الإمكان.
    El Pakistán se ha empeñado en pagar sus cuotas atrasadas en su totalidad y con prontitud. UN وباكستان نفسها ترى أن مــن اﻷساســـي أن تســدد المستحقات المقررة بالكامل ودون إبطاء.
    Los participantes acordaron que aceptarían y harían suyo el informe de la IPTF en su totalidad y que extraerían las conclusiones pertinentes, en especial las siguientes: UN ٣ - واتفق المشتركون على قبول وإقرار تقرير قوة عمل الشرطة الدولية بالكامل وأنهم سيستخلصون الاستنتاجات اللازمة منه، لا سيما ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more