"su transformación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحويلها إلى
        
    • تحولها إلى
        
    • وتحولها إلى
        
    • للتحوّل إلى
        
    • لتحولها إلى
        
    Estas actividades conexas ocurren generalmente en países desarrollados y son tan importantes como el cultivo mismo de la hoja de coca o como su transformación en cocaína. UN وهذه اﻷنشطة المرتبطة به تتم في البلدان المتقدمة وهي في أهمية زراعة أوراق الكوكا أو تحويلها إلى كوكايين.
    Al mismo tiempo, esta delegación no renunciará a Kosovo y Metohija, no permitirá su secesión y su transformación en una tercera república. UN وفي نفس الوقت، لن يتخلى هذا الوفد عن كوسوفو وميتوهيا، أو يسمح بانفصالها أو تحويلها إلى جمهورية ثالثة.
    :: La disolución de los grupos armados o su transformación en partidos políticos UN :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛
    Desde entonces, la UNITA ha concluido su transformación en partido político. UN ومنذ ذلك الحين، استكملت يونيتا تحولها إلى حزب سياسي.
    su transformación en organización especializada alentará a los Estados que aún no son miembros de ella a adherirse y para que sea verdaderamente universal. UN ومن شأن تحولها إلى وكالة متخصصة أن يشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى عضويتها أن تفعل ذلك لتصبح المنظمة عالمية بحق.
    No obstante, la Guía es un documento largo y complejo y su transformación en ley puede requerir mucho tiempo y un esfuerzo considerable. UN بيد أن الدليل وثيقة طويلة ومعقّدة قد يستلزم تحويلها إلى قانون مقداراً كبيراً من الوقت والجهد.
    Tales instrumentos podrían tener un efecto de armonización en el comportamiento de los Estados, evitando al mismo tiempo los laboriosos procedimientos requeridos para su transformación en instrumentos jurídicamente vinculantes con arreglo al derecho de los tratados. UN فهذه الصكوك يمكن أن يكون لها أثر توفيقي على سلوك الدول وفي الوقت نفسه تتجنب اﻹجراءات المجهدة التي يقتضيها تحويلها إلى صكوك ملزمة قانونيا بموجب قانون المعاهدات.
    El Plan prevé asimismo la reestructuración y diversificación de las instituciones encargadas de proteger los derechos del niño, con especial hincapié en su transformación en instituciones de tipo familiar. UN وتنص الخطة أيضا على إعادة تشكيل وتنويع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻷطفال، مع التركيز بوجه خاص على تحويلها إلى مؤسسات ذات طابع أسري.
    Con este espíritu, la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro ha obtenido un crecimiento institucional enorme y ha concluido con éxito su etapa de formación. La creación de un sistema de órganos conexos y subsidiarios ha garantizado su transformación en una organización internacional de pleno derecho y ha acrecentado su eficacia. UN وبهذه الروح اكتسبت المنظمة نموا مؤسسيا هائلا وأكملت مرحلتها التكوينية بنجاح وكفل إنشاء منظومة من الهيئات ذات الصلة والأجهزة الفرعية تحويلها إلى منظمة دولية مكتملة النمو، كما عزز فاعليتها.
    No obstante, donde es posible, se deben emplear los medios más fiables y económicamente viables para librarse de la amenaza de la proliferación de tales materiales, y para su transformación en aplicaciones corrientes, excluidas de los usos nucleares. UN بيد أن الوسيلة الأضمن والأنجع من الناحية الاقتصادية لتلافي تهديد انتشار تلك المواد هي العمل، حيثما أمكن، على تحويلها إلى حالة تجعل استخدامها في المجال العسكري مستحيلا.
    Por lo tanto, las organizaciones cuyos fondos proceden principalmente de la financiación extrapresupuestaria abogan por su transformación en recursos básicos para satisfacer las prioridades y las necesidades de los países beneficiarios. UN ومن ثم فإن المنظمات التي توفَّر لها الأموال أساساً من خارج الميزانية تناشد دوماً تحويلها إلى موارد أساسية بغية الوفاء بالأولويات والاحتياجات للبلدان المستفيدة.
    Por lo tanto, las organizaciones cuyos fondos proceden principalmente de la financiación extrapresupuestaria abogan por su transformación en recursos básicos para satisfacer las prioridades y las necesidades de los países beneficiarios. UN ومن ثم فإن المنظمات التي توفَّر لها الأموال أساساً من خارج الميزانية تناشد دوماً تحويلها إلى موارد أساسية بغية الوفاء بالأولويات والاحتياجات للبلدان المستفيدة.
    Además, escasean de forma generalizada los recursos, en especial en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, para la transferencia de datos entre sectores de forma eficiente, así como para su transformación en información útil sobre consecuencias ambientales acumulativas y para su divulgación entre los usuarios nacionales y regionales. UN كما أن هناك افتقارا عاما في القدرة، ولا سيما لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على المعالجة المتعددة القطاعات للبيانات وعلى تحويلها إلى معلومات مفيدة عن اﻵثار البيئية المتراكمة وعلى توزيعها على المستعملين الوطنيين واﻹقليميين.
    Además, escasean de forma generalizada los recursos, en especial en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, para la transferencia de datos entre sectores de forma eficiente, así como para su transformación en información útil sobre consecuencias ambientales acumulativas y para su divulgación entre los usuarios nacionales y regionales. UN كما أن هناك افتقارا عاما في القدرة، ولا سيما لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على المعالجة المتعددة القطاعات للبيانات وعلى تحويلها إلى معلومات مفيدة عن اﻵثار البيئية المتراكمة وعلى توزيعها على المستعملين الوطنيين واﻹقليميين.
    En la República Federativa de Yugoslavia, la Ley de Cooperativas de 1998 regula la creación y el funcionamiento de las cooperativas, otorga un tratamiento fiscal preferencial a las cooperativas de jóvenes y estudiantes, define y garantiza la propiedad de las cooperativas y prohíbe su transformación en otras formas de propiedad. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينظم قانون التعاونيات لعام ٨٩٩١ إنشاء التعاونيات وعملها، ويمنح تعاونيات الشباب والطلاب في معاملة ضريبية تفضيلية، وعرف ماهية ممتلكات التعاونيات ويكفلها ويحرم تحويلها إلى أشكال أخرى من الممتلكات.
    El Gobierno, por otra parte, debe establecer un entorno político y de seguridad eficaz, en el que la UNITA no tenga motivos para temer las consecuencias de su transformación en un partido político genuino. UN ومن جهة أخرى، فإن على الحكومة أن تهيئ مناخا سياسيا وأمنيا فعليا، لا تجد فيه يونيتا مبررا لخشيتها من عواقب تحولها إلى حزب سياسي حقيقي.
    No obstante, su transformación en agrupaciones organizadas se inició hace unos 20 años, cuando el órgano de gobierno regional tomó la decisión política de ofrecer servicios y asistencia a las redes de empresas, en lugar de a las empresas individuales, con el fin de desarrollar toda la región. UN بيد أن تحولها إلى تكتلات منظمة بدأ منذ نحو ٠٢ عاما عندما اتخذت هيئة الحكم المحلي قرارا سياسيا بتقديم الخدمات والمساعدة إلى شبكات الشركات بدلا من كل شركة على حدة، بغية تنمية المنطقة برمتها.
    :: Organización de 4 talleres de desarrollo de la capacidad para los movimientos signatarios a fin de facilitar su transformación en partidos políticos, como se contempla en el Documento de Doha para la Paz en Darfur UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Croacia valora positivamente los esfuerzos por aplicar la estrategia de conclusión y su transformación en mecanismos residuales. UN وتقدّر كرواتيا الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة، وتحولها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    7. Teniendo presente lo anterior, y considerando que el APAAN existe en forma de dos isómeros ópticos, que se prestan igualmente su transformación en 1-fenil-2-propanona (P-2-P), la Junta recomienda que se incluya el APAAN y sus isómeros ópticos en el Cuadro I de la Convención de 1988. UN 7- وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ونظراً لأنَّ مادة " الأبان " موجودة في شكل إيسوميرين متماكبين (تقابليين)، كلاهما قابل للتحوّل إلى العقّار 1-فينيل-2-بروبانون، توصي الهيئة بإدراج مادة " الأبان " وإيسوميريها المتماكبين (التقابليين) في الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988.
    El FRU debería asignar plena prioridad a su transformación en un partido exclusivamente político, lo cual merece apoyo y estímulo. UN وينبغي للجبهة المتحدة الثورية اﻵن أن تمنح اﻷولوية الكاملة لتحولها إلى حزب سياسي خالص وهي جهود جديرة بالدعم والتشجيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more