"su universalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالميتها
        
    • طابعها العالمي
        
    • شمولها العالمي
        
    • شموليتها
        
    • عالميته
        
    • لعالميتها
        
    • عالمية المعاهدة
        
    • إضفاء الطابع العالمي عليها
        
    • الانضمام العالمي الشامل إليها
        
    • عالمية هذه
        
    • عالمية الاتفاقية
        
    • لطابعها العالمي
        
    • بعالميتها
        
    • الطابع العالمي للمعاهدة
        
    • طابع عالمي
        
    Este proceso debe ir acompañado de un esfuerzo coordinado para lograr su universalidad. UN وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها.
    Además, existe una tendencia peligrosa, que se encamina en sentido contrario a las salvaguardias del Tratado y a la garantía de su universalidad. UN علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها.
    Habida cuenta de su universalidad y poder de convocatoria, la Asamblea General puede debatir y dar instrucciones sobre esa cuestión fundamental. UN ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية.
    La transparencia en los métodos de trabajo del Consejo devolverá a la Asamblea General la primacía que se deriva de su universalidad y su pluralismo. UN إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي.
    El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Tenemos que estar también muy atentos a lograr su universalidad y aplicación efectiva. UN كما يتعين علينا أن نكون حريصين على شموليتها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    México reitera aquí su compromiso con el régimen consagrado en la Convención y empeña su mejor esfuerzo por continuar contribuyendo a alcanzar su universalidad. UN والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته.
    Concedemos gran importancia al estricto cumplimiento del TNP y abogamos por su universalidad. UN ونولي أهمية كبيرة للامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار وندعو إلى عالميتها.
    La corte, una vez creada, debe tener una relación estrecha con las Naciones Unidas a fin de para asegurar su universalidad y autoridad. UN ويتعين بعد إنشاء المحكمة أن تكون على علاقة وثيقة باﻷمم المتحدة لضمان عالميتها وسلطانها.
    Estamos profundamente convencidos de que si todos los Estados poseedores de armas nucleares asumieran las obligaciones mencionadas el tratado ganaría en importancia, se mejoraría su universalidad y se haría una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن مقتنعون بأن قاعدة معاهدة الحظر الكامل للتجارب سوف تتدعم، وأن عالميتها سوف تتأكد إذا التزمت الدول النووية بهذه التعهدات، فضلا عن أن ذلك سيساعد على تقدم حقيقي في قضية السلام واﻷمن الدوليين.
    Se hace un llamado a los países que aún no son partes en dicha Convención a que se incorporen a ella, en aras de lograr su universalidad. UN ومشروع القرار يناشد الدول غير اﻷطراف في تلك الاتفاقية الانضمام اليها بغية كفالة عالميتها.
    Estos hechos hablan de manera elocuente de la fortaleza y la viabilidad de la Organización, de su capacidad de crecer y, lo que es más importante, de su universalidad. UN وهذه الحقائق تعبر ببلاغة عن قوة المنظمة وقابليتها للاستمرار وقدرتها على النمو وقبل كل شيء عالميتها.
    La fortaleza del Tratado estriba en su universalidad y en la voluntad común de adelantar juntos o no adelantar para nada. UN فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية.
    De lo contrario será difícil que la Secretaría globalmente considerada mantenga su universalidad y represente los intereses de todos sus Miembros. UN وإلا فسوف يكون من الصعب على اﻷمانة العامة العالمية الحفاظ على عالميتها وتمثيل مصالح أعضائها جميعا.
    Es indiscutible que uno de los principales aspectos positivos de las Naciones Unidas es su universalidad. UN ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها.
    Bahrein, que es miembro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), estima que es necesario lograr su universalidad sin reservas ni excepciones. UN إن البحرين، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى أن من الضروري تحقيق عالميتها دون تقييدها بأية اعتبارات أو استثناءات.
    Nuestra prioridad en relación con las minas terrestres es obviamente la aplicación de la Convención de Ottawa y la promoción de su universalidad. UN وواضح أن أولويتنا في مجال الألغام الأرضية هي التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا وتعزيز طابعها العالمي.
    El documento debería ocuparse también específicamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. UN وينبغي للوثيقة أيضاً أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. UN لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها.
    Tal hecho brindaría, sin duda, una mejor aceptación del Estatuto de la Corte y, en definitiva, aseguraría su universalidad. UN ومسار العمل هذا يوفر، لا شـك، تحسـين تقبل هذا النظام اﻷساسي للمحكمة ويكفل عالميته في نهاية المطاف.
    El número de Estados que han ratificado este importante instrumento es promisorio para lograr el objetivo de su universalidad. UN وعدد الدول التي صدقت فعلا على هذا الصك الهام هو بشير خير بالنسبة لعالميتها.
    Ha exhortado a Israel a que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación, con la intención de promover su universalidad. UN ودعونا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار الجهود التي نبذلها لتعزيز عالمية المعاهدة.
    Confiamos en que el Grupo de Expertos sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas recomiende que se siga desarrollando este importante mecanismo de transparencia, lo cual contribuirá a su universalidad. UN ونحن على ثقة بأن فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية سيوصي بزيادة تطوير هذه الآلية الهامة للشفافية، الأمر الذي يسهم في إضفاء الطابع العالمي عليها.
    La Declaración de Viena situó a los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la democracia, al tiempo que reafirmaba su universalidad. UN ثم جاء إعلان فيينا فوضع حقوق اﻹنسان في سياق التنمية والديمقراطية، في الوقت الذي أعاد فيه التأكيد على عالمية هذه الحقوق.
    Lamentablemente, más de tres decenios después de que la Convención entrara en vigor, todavía no se ha logrado su universalidad. UN ومن دواعي الأسف أن عالمية الاتفاقية لم تتحقق بعد، رغم انقضاء أكثر من ثلاثة عقود على دخولها حيز النفاذ.
    No obstante, ese mecanismo puede convertirse en infinitamente más fiable si se promueve su universalidad, en particular en regiones conflictivas, incluido el Oriente Medio. UN على أنه يمكن التعويل على هذه الآلية بقدر ضخم عن طريق الترويج لطابعها العالمي وبخاصة في المناطق الحساسة بما فيها الشرق الأوسط.
    Por último, la credibilidad del tratado está ligada a su universalidad. UN وأخيراً، إن مصداقية المعاهدة مرهونة بعالميتها.
    Exhortamos a los Estados que permanecen al margen del Tratado a que se adhieran a él como Estados no poseedores de armas nucleares a fin de lograr en fecha cercana su universalidad, y a que, en espera de su adhesión, cumplan lo dispuesto en él. UN 7 - ونطلب إلى الدول التي لا تزال خارج المعاهدة أن تلتزم بها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، بهدف تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت مبكر، وأن تلتزم بأحكام المعاهدة ريثما تنضم إليها.
    Dada su universalidad, las Naciones Unidas proporcionan el ámbito apropiado para adoptar dicho enfoque. UN 85 - وأوضح أن ما تتسم به الأمم المتحدة من طابع عالمي يجعلها الهيئة الملائمة لاتخاذ نهج من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more