"su uso en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها في
        
    • استخدامه في
        
    • باستخدامها في
        
    • الاستخدام في
        
    • للاستخدام في
        
    • استعمالها في
        
    • واستخدامها في
        
    • للاستعمال في
        
    • اللجوء إليها في
        
    • تُستخدم في
        
    • لاستخدام تلك القيود في
        
    • لاستخدامه في
        
    • باستخدامه في
        
    • للاستعمال الداخلي في
        
    • ترك الزئبق
        
    Una comisión de bioética autorizaría las pruebas y las terapias para facilitar su uso en el mercado. UN وقد تتولى لجنة معنية بأخلاقيات علم الأحياء إجازة التجارب وأساليب العلاج لتسهيل استخدامها في الأسواق.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para abolir el castigo corporal como sanción legítima y disuadir de su uso en las escuelas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para abolir el castigo corporal como sanción legítima y disuadir de su uso en las escuelas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    :: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    El grupo de los piretroides es el único grupo de productos químicos recomendado para su uso en mosquiteros impregnado con insecticidas. UN والبيريثرويدات هي المجموعة الكيميائية الوحيدة التي يوصى باستخدامها في الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    Sin embargo, no hay que excluir su uso en la producción de quintoceno. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد الاستخدام في إنتاج خماسي كلورونترو البنزين.
    El UNFPA también adquirió cinco autoclaves y diez centrifugadoras para su uso en laboratorios en los centros de salud. UN ووفّر الصندوق أيضا خمسة أجهزة تعقيم وعشرة أجهزة طرد مركزي للاستخدام في المختبرات في المرافق الصحية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para abolir el castigo corporal como sanción legítima y disuadir de su uso en las escuelas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    A menos que la escasez de los recursos se refleje en su precio, los incentivos para reducir su uso en el proceso de producción son limitados. UN وما لم تعكس أسعار الموارد ندرتها، ستبقى الحوافز للحد من استخدامها في الإنتاج محدودة.
    Se documentará la experiencia adquirida para su uso en el futuro. UN وسيتم توثيق الدروس المستفادة من أجل استخدامها في المستقبل.
    La proliferación de ese tipo de municiones en Darfur también se indica por su uso en ataques contra las fuerzas de paz de la UNAMID por hombres armados no identificados. UN ويشار أيضا إلى انتشار مثل هذه الذخائر في دارفور من خلال استخدامها في هجمات على قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة من قبل مسلحين مجهولين.
    En función de los recursos disponibles, los videoclips también se adaptarán para su uso en otros países y regiones. UN ورهنا بتوافر الموارد، سيجري أيضا تكييف هذه المقاطع ليتسنى استخدامها في بلدان ومناطق أخرى.
    Las TALENS se unen a nucleótidos individuales, lo cual permite su uso en cualquier lugar del genoma. UN ويمكن لهذه الأنزيمات أن تتحد مع أحاديات نوكليوتيد مما يتيح استخدامها في أي مكان من الجينوم.
    Sin embargo, no hay que excluir su uso en la producción de quintoceno. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد استخدامه في إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين.
    Sería extremadamente poco probable que su uso en productos de consumo tuviera efectos adversos. UN وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة.
    Sería extremadamente poco probable que su uso en productos de consumo tuviera efectos adversos. UN وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة.
    La energía fotovoltaica, en estos momentos la más cara de las tres, se señaló anteriormente con respecto a su uso en zonas rurales aisladas. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    Entre otras cosas, realizaron gestiones individuales y conjuntas, apoyaron las misiones de investigación y condenaron su uso en declaraciones públicas. UN وتضمنت هذه الإجراءات مساعي فردية ومشتركة، ودعم بعثات تقصي الحقائق، وإدانة الاستخدام في بيانات سياسية.
    Esto posibilitaría su uso en diferentes lugares, incluso en el hogar, para que no sea necesario ir al médico cada vez que deba realizarse una prueba. TED فهذا يجعل الجهاز قابلا للاستخدام في أماكن عدة حتى بالمنزل لذا، لا داعي لزيارة الطبيب، في كل مرة يتم بها إعداد الفحص.
    Desarrollo de una bomba estándar de pozo profundo para su uso en países en desarrollo UN استحــداث مضخــة يدوية معياريـة لﻵبــار العميقة من أجــل استعمالها في البلدان النامية
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer en lo que atañe a su aplicación, especialmente en cuanto a su papel y su uso en los países en desarrollo. UN غير أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله من أجل تطبيق القواعد، ولا سيما فيما يتعلق بدورها واستخدامها في البلدان النامية.
    Su imprecisión y alta tasa de fallos hacen inaceptable su uso en zonas civiles. UN وإنّ عدم دقّتها وارتفاع معدلات تَعَطّلها يجعلانها غير لائقة للاستعمال في المناطق المدنية.
    Barbados debería adoptar medidas inmediatas para suprimir el castigo corporal como sanción legítima conforme a derecho y disuadir de su uso en las escuelas. UN وينبغي أن تتخذ بربادوس تدابير فورية للقضاء على العقوبة البدنية بوصفها عقاباً مشروعاً في قانونها وأن تردع اللجوء إليها في المدارس.
    Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    La aplicación de las restricciones territoriales por los formuladores de la política de competencia depende claramente de la motivación efectiva de su uso en cada caso concreto y de su efecto probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    El plaguicida nunca había sido importado para su uso en el país. UN ولم يتم قط استيراد هذا المبيد لاستخدامه في البلد.
    Por consiguiente, los programas de las materias preparados por el Consejo de Desarrollo de Programas y recomendados para su uso en las escuelas deben incorporar una perspectiva de género. UN ووفقاً لذلك، ينبغي ألا يكون أي موضوع من المنهج الدراسي الذي يقوم بإعداده مجلس وضع المناهج الدراسية والذي يوصى باستخدامه في المدارس، قائماً على الجنس.
    i) Seguimiento de las medidas adoptadas en relación con todos los temas del programa de la Asamblea General, entre otras cosas, mediante la elaboración de un cuadro de aplicación para su uso en la Secretaría, en el que se especifique quien es responsable de la aplicación de los mandatos que figuran en las resoluciones aprobadas por la Asamblea; UN ' 1` متابعة الإجراءات المتخذة في إطار جميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة بسبل منها إعداد جدول بياني للتنفيذ يخصص للاستعمال الداخلي في الأمانة العامة ويحدد مسؤولية تنفيذ الولايات الواردة في القرارات التي تتخذها الجمعية؛
    Otros representantes afirmaron que los esfuerzos para reducir la oferta darían lugar a un aumento del precio del mercurio, por lo que se desalentaría su uso en esferas tales como la extracción aurífera artesanal y se crearían incentivos para adoptar alternativas, sin limitar su uso en aplicaciones apropiadas, como el alumbrado de bajo consumo energético. UN 63 - أكد ممثلون آخرون أن جهود تقييد المعروض من شأنها أن تؤدي إلى رفع أسعار الزئبق وبالتالي عدم التشجيع على استخدامه في مجالات مثل التنقيب عن الذهب بواسطة الحرفيين وإيجاد حوافز على تبني البدائل مع ترك الزئبق متاحاً للاستخدامات المناسبة مثل وسائل الإضاءة التي تساعد على التوفير في الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more