"su utilización por" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها من قبل
        
    • تستخدمه
        
    • من استخدامها
        
    • استخدامه من قبل
        
    • استخدامها على
        
    • تستعمله
        
    • كيفية استخدام
        
    • يستخدمه
        
    • أن تستخدمها
        
    • استخدامه من جانب
        
    • استعمالها من
        
    • على استخدامها من
        
    • اﻻنتفاع بها
        
    • استخدامها من جانب
        
    • استخدامها من قِبل
        
    El demandado, un vendedor alemán, entregó película protectora de superficies a un comprador austríaco, el demandante, para su utilización por el socio comercial del comprador. UN سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري.
    Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. UN وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    A continuación podría preparar un resumen del debate para su utilización por la CDS. UN وسيستطيع بعد ذلك أن يعد موجزاً للمناقشة لكي تستخدمه لجنة التنمية المستدامة.
    El Fondo había sido creado en 1992 por la Asamblea General para su utilización por las organizaciones encargadas de las operaciones en las primeras etapas de las emergencias. UN وأنشأت الجمعية العامة الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المؤسسات التنفيذية في المراحل الأولى لحالات الطوارئ.
    Además, el Gobierno de Angola y los Estados de la región podrían considerar la posibilidad de adoptar otras medidas para vigilar los puertos y pistas de aterrizaje de sus territorios a fin de impedir su utilización por embarcaciones y aeronaves que procuran violar las medidas; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع حكومة أنغولا ودول المنطقة أن تنظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن تتخذها لمراقبة الموانئ ومهابط الطائرات في أراضيها من أجل منع السفن والطائرات من استخدامها انتهاكا للتدابير؛
    El Comité Especial también solicita información actualizada anualmente sobre el estado del proyecto y su utilización por los distintos centros de capacitación en mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام.
    Recomendación: Debe buscarse la mejora y simplificación de esas normas para facilitar su utilización por los países otorgantes de preferencias. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Era de suma urgencia mejorar aún más la calidad de la ayuda, así como su utilización por los países en desarrollo, para que contribuyera de forma más eficaz a aliviar la pobreza. UN ومن الملح بالغ الالحاح أن تتم زيادة تحسين نوعية المعونة فضلا عن استخدامها من قبل البلدان النامية من أجل زيادة فعاليتها في تخفيف الفقر.
    Ese examen y la información que prepararía la Secretaría con ese fin servirían para promover la Convención y facilitar su utilización por quienes la aplican. UN وسيساعد نظر اللجنة ذلك، الى جانب المعلومات التي ستعدها اﻷمانة من أجل ذلك الغرض، على تعزيز الاتفاقية وتيسير استخدامها من قبل أصحاب المهن المعنيين.
    Ese examen y la información que prepararía la Secretaría con ese fin servirían para promover la Convención y facilitar su utilización por quienes la aplican. UN وسيساعد نظر اللجنة ذلك، الى جانب المعلومات التي ستعدها اﻷمانة من أجل ذلك الغرض، على تعزيز الاتفاقية وتيسير استخدامها من قبل أصحاب المهن المعنيين.
    Se publica en español, francés e inglés para su utilización por los medios de difusión, organizaciones no gubernamentales e instituciones educativas, se distribuye a través de las oficinas de las Naciones Unidas y se trata de una de las publicaciones de mayor venta de la Organización. UN وهو يُنشر باللغات اﻹسبانية والفرنسية والانكليزية لكي تستخدمه وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، ويُوزع من خلال مكاتب اﻷمم المتحدة، وهو من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷكثر رواجا.
    El Grupo de Trabajo también podría apoyar el programa de estudios mundial detallado y recomendar su utilización por los órganos profesionales de formación y las autoridades examinadoras. UN وقد يود الفريق أيضا تأييد المنهج الدراسي العالمي التفصيلي ويوصي بأن تستخدمه هيئات التعليم المهني الوطنية والسلطات الوطنية المعنية بالامتحانات.
    La consignación se iba a utilizar para adquirir paquetes de raciones que se mantendrían de reserva para su utilización por la Misión en caso de emergencia. UN 3 - كان القصد من المخصص التكفل بشراء عبوات حصص إعاشة يحتفظ بها كاحتياطي تستخدمه البعثة في حالات الطوارئ.
    Reconociendo la necesidad de promover y desarrollar dispositivos eficaces para perseguir por la vía judicial, congelar, incautar y decomisar los bienes que dimanen o se hayan obtenido de actividades ilícitas a fin de que se impida su utilización por los delincuentes, UN واذ تعترف بأن هناك حاجة الى ترويج وانشاء آليات فعالة لتتبع وتجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتحصلة أو المتأتية من أنشطة غير مشروعة ، لمنع المجرمين من استخدامها ،
    El Comité Especial también solicita información actualizada anualmente sobre el estado del proyecto y su utilización por los distintos centros de capacitación en mantenimiento de la paz. UN تطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام.
    Ese examen y la información que prepararía la Secretaría con ese fin servirían para promover la Convención y facilitar su utilización por quienes la aplican. UN ومن شأن النظر في هذه المسائل، مع المعلومات المزمع أن تعدَّها الأمانة لهذا الغرض، أن يساعد على الترويج للاتفاقية وعلى تيسير استخدامها على المهنيين الممارسين.
    El nuevo formato de la documentación es un hecho positivo pero la Secretaría podría recomendar un modelo normalizado para su utilización por todos los departamentos, que fuera de fácil lectura e incluyese: conclusiones y recomendaciones; medidas que hayan de adoptar la Asamblea General y otros organismos; y una breve información sobre antecedentes. UN ولئن كان شكل الوثائق الجديد يحظى بالترحيب فإنه قد يحسُن باﻷمانة العامة مع ذلك أن توصي بنمط موحد تستعمله جميع اﻹدارات، ويتسم بسهولة الاستعمال كما يشتمل على ما يلي: الاستنتاجات والتوصيات، واﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات، ومعلومات أساسية موجزة.
    Se solicita la financiación de un taller de capacitación en esta tecnología y su utilización por asociaciones de pequeños agricultores que tendrían así una oportunidad para lograr la seguridad alimentaria y reducir la pobreza rural en las tierras semiáridas de la Sierra de Piura. UN ويتعلق هذا الطلب بتمويل حلقة عمل للتدريب على كيفية استخدام هذه التكنولوجيا وتطبيقها من قِبَل رابطات صغار المزارعين باعتبار أن ذلك يتيح الفرص لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الفقر الريفي في الأراضي شبه القاحلة في سيرا دي بيورا.
    De resultas de ello, se comenzó a colaborar con Egipto en el diseño de un satélite de teleobservación destinado a su utilización por ese país. UN ونتيجة لذلك، بدأ العمل مع مصــر على تصميم ساتل للاستشعار عن بعد لكي يستخدمه ذلك البلد.
    iii) Los procedimientos de la OEP ya sometidos a prueba en materia de subcontratación deberían examinarse más a fondo con vistas a su utilización por todas las organizaciones. UN ' ٣ ' ينبغي استمرار دراسة اﻹجراءات المؤكدة لمكتب تنفيذ المشاريع في التعاقد من الباطن، بقصد أن تستخدمها جميع المنظمات.
    En el caso de los acuerdos a largo plazo con una cuantía que no había de rebasarse, el titular del acuerdo podía ser renuente a compartirlo cuando su utilización por la organización contribuyese a aumentar la cuantía que no había de rebasarse. UN :: في حالة الاتفاقات الطويلة الأجل ذات القيمة التي لا يمكن تجاوزها، قد تحجم الجهة صاحبة الاتفاق عن اقتسامه إذا أضاف استخدامه من جانب المؤسسة الأخرى إلى القيمة القصوى؛
    En consecuencia, es evidente que las Naciones Unidas son responsables de la reparación del equipo que se haya dañado durante su utilización por las Naciones Unidas. UN ويتضح من ذلك أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إصلاح المعدات التالفة أثناء استعمالها من جانب اﻷمم المتحدة.
    La amplia aceptación y difusión de los principios alentaría su utilización por todos los interesados en todos los niveles. UN وسيشجع قبول المبادئ ونشرها على نطاق واسع على استخدامها من جانب الفعاليات ذات الصلة على جميع المستويات.
    i. Un Consejo Consultivo Nacional de Imanes y Mezquitas para asesorar a las mezquitas sobre cómo impedir su utilización por los extremistas y aumentar las capacidades de cohesión y liderazgo de los imanes. UN ' 1` إنشاء المجلس الاستشاري الوطني للأئمة والمساجد ليشير على المساجد بكيفية الحيلولة دون استخدامها من قِبل المتطرفين وزيادة التماسك بين الأئمة وتعزيز مهاراتهم القيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more