Su experiencia sugiere las políticas que otros países en desarrollo podrían adoptar a fin de mejorar su ventaja comparativa dinámica; | UN | وتشير خبرة هذه البلدان إلى سياسات يمكن أن تنتهجها بلدان نامية أخرى لتعزيز ميزتها النسبية الدينامية؛ |
su ventaja comparativa en muchas esferas explica su pertinencia. | UN | وتفسّر ميزتها النسبية في الكثير من الميادين أهميتها. |
Ello contribuirá a mejorar la eficacia y a dar más relieve al PNUD en la región sobre la base de su ventaja comparativa. | UN | وسيسهم ذلك في كل من زيادة الفعالية وإبراز صورة البرنامج الإنمائي في المنطقة استنادا إلى ميزته النسبية. |
Es importante garantizar que cada organización u organismo utilice al máximo su ventaja comparativa para contribuir al logro de objetivos de desarrollo comunes y unan fuerzas con otros organismos pertinentes para prestar servicios concertados y dirigidos a objetivos concretos. | UN | ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة. |
Los países en desarrollo sólo podrán aprovechar su ventaja comparativa respecto de determinados productos si pueden aumentar su participación en el comercio mundial, en el contexto de un sistema comercial internacional justo, estable y no discriminatorio. | UN | إن البلدان النامية لن تستفيد من الميزة النسبية لبعض المنتجات إلا إذا تمكنت من زيادة حصتها في التجارة العالمية في إطار نظام تجاري دولي عادل ومستقر وغير تمييزي. |
Las Naciones Unidas aún no están reflejando plenamente en su labor las nuevas modalidades de asistencia y la Organización puede explotar mejor su ventaja comparativa en materia de programación. | UN | ولا تعكس الأمم المتحدة بصورة كاملة حتى الآن أنماط المعونة الجديدة في عملها، وهناك مجال لكي تحسن الأمم المتحدة استغلال ميزتها النسبية في وضع البرامج. |
Por tanto, la OSSI considera esencial que la Oficina establezca claras prioridades entre las distintas necesidades para asignar de forma más eficiente sus recursos finitos y determinar y utilizar su ventaja comparativa. | UN | ولهذا يجد المكتب أن من واجب المفوضية أن تحدد أولويات واضحة من ضمن الطلبات المتعددة كي توزع مواردها المحدودة بمزيد من الكفاءة وتحدد ميزتها النسبية وتستفيد منها. |
Esta es su ventaja comparativa más importante. | UN | وهنا تكمن ميزتها النسبية المركزية. |
Esta es su ventaja comparativa más importante. | UN | وهنا تكمن ميزتها النسبية المركزية. |
Esta es su ventaja comparativa más importante. | UN | وهنا تكمن ميزتها النسبية المركزية. |
En todo el sistema hay un compromiso renovado de mejorar el efecto colectivo de los programas mediante una mejor división del trabajo que aliente a cada organización a hacer uso de su ventaja comparativa. | UN | كما أن ثمة التزاما متجددا في كافة أنحاء المنظومة بتعزيز اﻷثر الجماعي للبرامج من خلال تحسين تقسيم العمل بما يشجع كل منظمة على التركيز على ميزتها النسبية. |
En esta esfera prioritaria, el programa regional aún tiene que hacerse un hueco y demostrar su ventaja comparativa. | UN | وفي مجال التركيز هذا، ما زال يتعين على البرنامج الإقليمي أن يجترح لنفسه مكانة لائقة ليثبت ميزته النسبية. |
La delegación considera, por consiguiente, que esto se traduce en un verdadero punto fuerte para el PNUD, que está haciendo buen uso de su ventaja comparativa. | UN | ولذلك، يرى الوفد أن هذا نقطة قوة حقيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأنها تقوي كثيراً ميزته النسبية. |
El PNUD se proponía aprovechar su ventaja comparativa en la prestación de apoyo neutral estratégico en el corto, mediano y largo plazo. | UN | ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل. |
La ONUDI ha de capitalizar ese papel para promover un planteamiento focalizado y realista del diseño, la evaluación, la planificación y la ejecución de programas y poner en juego su ventaja comparativa. | UN | ويجب أن تستثمر اليونيدو ذلك الدور لترويج نهج مركّز وواقعي بشأن تصميم البرامج وتقييمها وتخطيطها وتنفيذها، وللاستفادة من مزيتها النسبية. |
6. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que intensifique la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales que tengan mandatos en materia de delincuencia organizada transnacional, según corresponda, a fin de compartir las mejores prácticas y aprovechar su ventaja comparativa y singular; | UN | 6 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية التي لديها ولايات في مجال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل الاطلاع على أفضل الممارسات والاستفادة من مزيتها النسبية الفريدة؛ |
El orador expresa su total apoyo a las actividades del FNUAP y al criterio de concentrar las esferas básicas de actividades, lo que dará al Fondo la oportunidad de definir el enfoque estratégico de sus programas y aprovechar al máximo su ventaja comparativa y experiencia sobre el terreno para abordar las cuestiones de población y desarrollo. | UN | وأعرب عن دعمه الكامل ﻷنشطة الصندوق وضرورة تركيزه على أنشطة أساسية بما يمكنه من تحديد التوجه الاستراتيجي لبرامجه والاستفادة القصوى من الميزة النسبية والخبرة الميدانية اللتين يتمتع بهما في التعامل مع قضايا السكان والتنمية. |
18. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que intensifique la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales que tengan mandatos relacionados con la delincuencia organizada transnacional, según corresponda, a fin de compartir las mejores prácticas y aprovechar su ventaja comparativa y singular; | UN | " 18 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛ |
sin embargo, la Oficina podría lograr mejores resultados mediante una mayor concentración estratégica en sus principales puntos fuertes y en su ventaja comparativa " | UN | ومع ذلك، يمكن للمفوضية أن تحقق نتائج أعظم من خلال تركيز استراتيجي أكبر على مكامن قوتها الأساسية وميزتها النسبية " |
En este contexto, el UNIFEM ha utilizado su ventaja comparativa para desempeñar una función de contacto e intermediación y para establecer nuevas relaciones de cooperación, así como para apoyar a los movimientos y organizaciones dedicados a los derechos de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، استخدم الصندوق الميزة النسبية التي يتمتع بها ليؤدي دور الجامع والوسيط ولبناء شراكات جديدة، فضلا عن دعم الحركات والتنظيمات المعنية بحقوق المرأة. |
El FNUDC aprovecha al máximo su ventaja comparativa reforzando y ampliando las relaciones estratégicas | UN | صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يزيد مزاياه النسبية إلى أقصى حد من خلال إقامة شراكات استراتيجية معززة وموسعة |
El Programa también apoya las actividades de cooperación técnica que reflejan su ventaja comparativa en el plano multilateral. | UN | كذلك يقوم البرنامج بدعم أنشطة التعاون التقني التي يكون له فيها ميزة نسبية على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
De conformidad con el Plan de Acción la UNCTAD seguirá aprovechando su ventaja comparativa para ocuparse de las cuestiones relativas a las inversiones internacionales. | UN | ووفقاً لخطة العمل، سيواصل الأونكتاد الاعتماد على ميزته المقارنة في مجال معالجة قضايا الاستثمار الدولي. |
El orador exhorta a que se eliminen las barreras y subvenciones comerciales a los productos agrícolas, que impiden que los países en desarrollo saquen provecho de su ventaja comparativa. | UN | وطالب بإزالة الحواجز التجارية والإعانات المقدَّمة للمنتجات الزراعية، والتي تمنع البلدان النامية من تحقيق ميزاتها النسبية. |
En la Declaración se ponía de relieve la labor conjunta que realizan las partes interesadas de los países beneficiarios, entre ellos el Brasil y Portugal, así como la UNCTAD, gracias a su ventaja comparativa en esta esfera. | UN | وشدَّد الإعلان على الجهود المشتركة التي تبذلها الأطراف المهتمة في البلدان المستفيدة المستهدَفة، بما فيها البرازيل والبرتغال، فضلاً عن الأونكتاد نظراً لميزته المقارنة في هذا المجال. |
Ello contribuirá a mejorar la eficacia y a dar más relieve al PNUD en la región sobre la base de su ventaja comparativa. | UN | سيسهم ذلك في كل من زيادة الفعالية وإبراز صورة البرنامج الإنمائي في المنطقة استنادا إلى مزيته النسبية. |
Después de más de tres décadas de crecimiento económico vertiginoso, se ha autotransformado de uno de los países más pobres del mundo del planeta a una de las economías más grandes del mundo. Y ahora que China también está empezando a perder su ventaja comparativa en industrias de uso intensivo de mano de obra, otros países en desarrollo –sobre todo de África– están determinados a tomar su lugar. | News-Commentary | ان الصين بالطبع هي من المسافرين الذين ساروا مؤخرا على هذا الطريق الذي تم تجريبه على الدوام فبعد اكثر من ثلاثة عقود من النمو الاقتصادي السريع جدا تمكنت الصين من تحويل نفسها من واحدة من افقر الدول على وجه الارض الى اضخم اقتصاد بالعالم والان بدأت الصين ايضا في خسارة افضليتها التنافسية في الصناعات التي تتطلب عمالة مكثفة ومن المفترض ان تأخذ بلدان ناميه اخرى وخاصة في افريقيا مكانها. |
D. Demasiados Copatrocinadores 18. El ONUSIDA reúne los esfuerzos y recursos de los distintos Copatrocinadores, aprovechando así su ventaja comparativa y sus conocimientos especializados, en un esfuerzo común por prevenir la aparición de nuevas infecciones por el VIH, dispensar tratamiento a las personas ya infectadas y atenuar la repercusión de la pandemia. | UN | 18 - يقوم البرنامج المشترك المعني بالإيدز، بناء على الميزة والخبرة النسبيتين للجهات الراعية، بتوحيد ما يبذله كل منها من جهود وما يخصصه من موارد في المساعي المشتركة الرامية إلى منع وقوع إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية لضحايا الفيروس، وتخفيف التأثير الناجم عن هذه الجائحة. |
En cada uno de esos casos, un país que pierde su ventaja comparativa en una esfera la encontrará al final en otra. | UN | وفي كل حالة، فإن البلد الذي يفقد الميزة المقارنة في مجال ما سوف يجدها في آخر الأمر في مجال آخر. |