"su vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياته الأسرية
        
    • حياتهم الأسرية
        
    • الحياة الأسرية
        
    • حياتها الأسرية
        
    • الحياة العائلية
        
    • حياة أسرتها
        
    • حياتهم العائلية
        
    • حياتهما الأسرية
        
    • بحياتها الأسرية
        
    • وحياتهم العائلية
        
    • حياته الشخصية
        
    • حياتهن الأسرية
        
    • حياة أسرة
        
    • حياته المنزلية
        
    • حياة عائلته
        
    El autor sostiene que la detención, que le obligó a separarse de su esposa y de su hija recién nacida, equivale a una injerencia en su vida familiar. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    El autor sostiene que la detención, que le obligó a separarse de su esposa y de su hija recién nacida, equivale a una injerencia en su vida familiar. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    El Estado tenía obligaciones con los hijos de las personas encarceladas porque había interferido con su vida familiar al separarlos de sus progenitores. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Por consiguiente, la desestimación de la petición de indemnización no afectaba al derecho del autor al respeto de su vida familiar. UN وبناءً على ذلك، فإن رفض المطالبة بالتعويض لم يؤثر على حق صاحب البلاغ احترام الحياة الأسرية.
    Separar a la familia priva a todos sus integrantes del derecho fundamental del respeto a su vida familiar. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    1. Todo ser humano tiene derecho a que se respete su vida familiar. UN 1- لكل إنسان الحق في أن تحترم حياته الأسرية.
    Asimismo afirma, invocando el artículo 7, que su expulsión equivaldría a la destrucción de su vida familiar y que su familia sufriría de ansiedad en consecuencia. UN 3-2 وكذلك يدعي صاحب البلاغ، متمسكاً بالمادة 7، أن نقله سيكون بمثابة القضاء على حياته الأسرية وأن الكرب سيصيب أسرته نتيجة ذلك.
    El Comité recuerda que el autor ha estado residiendo legalmente en el país desde 1994 y que su vida familiar se ha organizado allí. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان يقيم بصورة قانونية في كازاخستان منذ عام 1994 وأن حياته الأسرية قد جرت مجراها في ذلك البلد.
    El autor sostiene que permitirle volver a su vida familiar por algunos meses, durante los cuales puede cuidar de sus hijos mientras su esposa trabaja, para finalmente deportarlo a Uganda constituiría una grave violación de los derechos enunciados en los artículos 17 y 23. UN ويزعم أن منحه الإذن لاستئناف حياته الأسرية لبضعة أشهر حتى يعتني بأطفاله أثناء فترة عمل زوجته، لم يكن إلا لترحيله في نهاية المطاف إلى أوغندا، وبأن ذلك قد يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقه بموجب المادتين 17 و23.
    La mayoría de los interrogados consideran que la política actual de movilidad no aborda correctamente las cuestiones relacionadas con los efectos de la movilidad en su vida familiar y la educación de sus hijos. UN ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم.
    La mayoría de los interrogados consideran que la política actual de movilidad no aborda correctamente las cuestiones relacionadas con los efectos de la movilidad en su vida familiar y la educación de sus hijos. UN ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم.
    Por consiguiente, manifiesta que, al no haber sido objeto de desahucio los autores, no se ha producido ninguna injerencia en su intimidad y su vida familiar. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أنه نظراً لعدم حدوث أي عملية إخلاء لأصحاب البلاغ، فلم يحدث أي تدخل في خصوصيتهم أو في حياتهم الأسرية.
    Describe su vida familiar como una amplia red de amigos con los que mantiene buenas relaciones, pero no aporta ningún otro detalle. UN وهي تصف الحياة الأسرية التي بنتها بالشبكة الواسعة من الأصدقاء الذين تتفق معهم جيداً، لكنها لا تعطي أية تفاصيل إضافية.
    Describe su vida familiar como una amplia red de amigos con los que mantiene buenas relaciones, pero no aporta ningún otro detalle. UN وهي تصف الحياة الأسرية التي بنتها بالشبكة الواسعة من الأصدقاء الذين تتفق معهم جيداً، لكنها لا تورد أي تفاصيل إضافية.
    Durante la preparación de ese documento se han tenido en cuenta la tasa de empleo relativamente alta de la mujer y la necesidad de conciliar y equilibrar su vida familiar. UN وأثناء كتابة هذه الوثيقة، أُخذ في الاعتبار الارتفاع النسبي لمعدل توظيف المرأة وحاجتها إلى توفيق/توازن الحياة الأسرية.
    Al contrario, dejó claro que no tenía ningún interés en que continuaran las injerencias en su vida familiar. UN وبيّنت بوضوح، عوضا عن ذلك، عدم رغبتها في المزيد من التدخلات في حياتها الأسرية.
    3.2 El autor sostiene que no puede disfrutar de su vida familiar, porque sus padres viven en el Reino Unido y él, en la India. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه يفتقد إلى الحياة العائلية لأن والديه يعيشان في المملكة المتحدة بينما يعيش هو في الهند.
    La autora recuerda también que su vida familiar ha sufrido hasta la fecha de incertidumbre financiera y emocional y que sus hijos no han podido ir a la escuela, de modo que se les ha denegado el derecho a la educación y los derechos familiares protegidos en el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, del Pacto. UN وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأن حياة أسرتها اتسمت حتى الآن بعدم الاستقرار من الناحية المالية والعاطفية، وبأن طفليها مُنعا من الذهاب إلى المدرسة، مما حرمهما بالتالي من حقهما في الدراسة، وحقوقهما الأسرية المحمية بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Se dice que esto constituye una intromisión ilegal en el derecho de los autores a su vida familiar. UN وقالت إن ذلك يعد تدخلا غير مشروع في حق مقدمي البلاغ في حياتهم العائلية.
    La resolución establece que el Sr. Fernandes y su mujer eran residentes ilegales cuando iniciaron su vida familiar en los Países Bajos y que sabían, o debían haber sabido, los riesgos que entrañaba su decisión. UN ويبين القرار أن السيد فيرنانديز وزوجته كانا يقيمان بصفة غير قانونية عندما بدآ حياتهما الأسرية في هولندا، وكانا يعلمان أو ينبغي لهما أن يكونا على علم بما ينطوي عليه خياراهما من مخاطر.
    Quiero estudiar a los gorilas, su vida familiar, etc. Open Subtitles أريد دراسة الغوريلات وحياتهم العائلية وما شابه
    3.4 En lo que se refiere a los artículos 17 y 23, el autor sostiene que su devolución constituiría una injerencia ilegal en su vida privada y una ruptura de su vida familiar completamente injustificadas, puesto que el autor no constituye ningún peligro para la sociedad. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادتين 17 و23، يدفع صاحب البلاغ بالقول إن عودته ستكون بمثابة تدخّل غير قانوني في حياته الشخصية وستؤدِّي إلى تفكيك أسرته دون أي مبرِّر، علماً بأنه لا يشكِّل أي خطر على العامة.
    Se han establecido estructuras sociales para que las mujeres puedan trabajar y, al mismo tiempo, preservar su vida familiar. UN وأنشئت مرافق اجتماعية للسماح للنساء بالعمل مع الحفاظ على حياتهن الأسرية.
    4.9 Remitiéndose a las Observaciones generales Nos. 16 y 19 del Comité y a su jurisprudencia, el Estado parte sostiene que goza de amplios poderes discrecionales para expulsar a los extranjeros de su territorio, y que los artículos 17 y 23 no garantizan que no se expulse a una persona del territorio de un Estado parte si ello afecta a su vida familiar. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى التعليقين العامين للجنة رقمي 16 و19 وإلى آرائها السابقة()، وتؤكد أنها تتمتع بقدر كبير من السلطة التقديرية في حالة طرد أجانب من أراضيها وأن المادتين 17 و23 لا تضمنان عدم ترحيل شخص ما من أراضي دولة طرف إذا كان ذلك سيؤثر على حياة أسرة هذا الشخص.
    Estamos casi seguros de que su vida familiar fue estricta en exceso. Open Subtitles ونحن متيقنون تمامًا بأن حياته المنزلية كانت قاسية للغاية.
    Mírelo. Debe darse cuenta de que su vida familiar es un desastre. Open Subtitles انظر اليه ستتصور ان حياة عائلته كارثية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more