La tardía presentación de los documentos y su volumen excesivo han obstaculizado el procesamiento normal de los documentos. | UN | وقد أُعيق التجهيز العادي للوثائق من جراء التأخر في تقديم الوثائق باﻹضافة إلى حجمها المفرط. |
Los asentamientos para desplazados internos, por ejemplo en Darfur, no siempre son estáticos, ni por su volumen ni por su ubicación. | UN | ففي دارفور مثلاً، فإن مستوطنات المشردين داخليا لا تكون ثابتة على الدوام، سواء من حيث حجمها أو موقعها. |
No obstante, los movimientos de estas existencias han resultado difíciles de evaluar, ya que nunca se conoce con precisión su volumen real en el mercado del volframio. | UN | غير أنه يصعب تقدير حركات هذه المخزونات نظرا إلى أنه لا يمكن أبداً معرفة حجمها الفعلي على وجه الدقة في سوق التنغستن. |
La densidad y las pautas de distribución de la población, y la situación geográfica también influían en la necesidad de transporte y en su volumen. | UN | كما أن الكثافة السكانية وأنماط التوزيع السكاني والموقع الجغرافي من العوامل التي تؤثر في الحاجة إلى النقل وفي حجمه. |
Desde la creación de la Dependencia, el número de documentos de embarque preparados se ha quintuplicado con respecto a su volumen de trabajo inicial. | UN | ومقارنةً بعبء العمل الأولي للوحدة، ازداد عدد وثائق الشحن التي أعدت بمقدار خمس مرات منذ إنشائها. |
De esas causas, los cinco juicios con varios acusados siguen representando nuestro principal desafío, debido a su volumen y complejidad y, por lo tanto, debido al tiempo necesario para concluirlos. | UN | وضمن هذه القضايا، ما زالت محاكماتنا الخمس، التي تشمل كل واحدة منها عدة متهمين، تمثل التحدي الرئيسي لنا، نظرا لحجمها وتعقيدها، وبالتالي الوقت اللازم لإنجازها. |
Por el contrario, el valor de las exportaciones de las economías de la CEI disminuyó aproximadamente una sexta parte, aun cuando su volumen no sufrió prácticamente cambios. | UN | ومن ناحية أخرى، هبطت قيمة صادرات بلدان رابطة الدول المستقلة بحوالي السدس، على الرغم من عدم تغير حجمها تقريبا. |
En cuanto a las contribuciones para fines especiales recibidas por adelantado, los ingresos se difieren a ejercicios futuros, ya que, debido a su volumen e índole excepcionales, distorsionarían significativamente los resultados operacionales y los saldos de los fondos. | UN | وفيما يتعلق بما يرد مقدما من تبرعات ضخمة معلنة لأغراض خاصة، يُرجأ تسجيلها كإيرادات إلى فترات لاحقة، وإلا فإن من شأن حجمها وطابعها الاستثنائيين إحداث تشويه جوهري في النتائج التشغيلية وأرصدة الصندوق. |
su volumen se ha reducido considerablemente, lo cual ha supuesto un ahorro importante a nuestra Organización y ha facilitado su lectura y comprensión. | UN | فقد تقلص حجمها كثيرا، مما سمح بتحقيق وفورات كبيرة للمنظمة وتيسير قراءتها وتفهمها. |
su volumen excedió en gran medida el programa ordinario de cooperación técnica de la División. | UN | وقد تجاوز حجمها بكثير برنامج الشعبة العادي للتعاون التقني. |
Por tanto, aunque la migración internacional puede contribuir a mitigar la disminución de la población o a ralentizar el envejecimiento de la población, no puede invertir esas tendencias a menos que su volumen aumente de manera notable. | UN | وبالتالي، بالرغم من أن الهجرة الدولية قد يكون لها دور في التخفيف من انخفاض عدد السكان أو إبطاء شيخوختهم، فلا يمكنها أن تعكس هذه الاتجاهات إلا إذا تزايد حجمها تزايدا واضحا. |
Aunque muchos de los elementos de que se trata no son nuevos, su volumen global es formidable. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا من عناصر المقترحات ليست جديدة، فإن حجمها مجتمعة مخيف. |
Para aumentar al máximo los efectos de esos recursos en el desarrollo no sólo será necesario prestar mucha más atención a incrementar su volumen, sino también a mejorar su utilización. | UN | وسوف تتطلب مضاعفة أثر مثل هذه الموارد على التنمية توجيه المزيد من الاهتمام ليس فقط لزيادة حجمها وإنما لاستخدامها أيضاً. |
La tercera parte de su volumen se extrae para agricultura de regadío. | UN | ويُضخ ثلث حجمه لاستخدامه في الزراعة المروية. |
Así como el acero se oxida, se expande hasta tres veces de su volumen original, creando una presión hacia afuera que causará que el concreto se desmenuce. | Open Subtitles | يتوسّع ثلاث مرات عن حجمه الأصلي ويخلق ضغط خارجي يتسبّب في إنهيار الخرسانة. |
Debido a que la corona tenía forma irregular, no había forma de determinar matemáticamente su volumen. | Open Subtitles | لأن التاج كان بشكل غير عاديّ فليس هناك مجال لتحديد حجمه |
Con respecto a su volumen de trabajo y su producción, el Secretario General indica que el Tribunal recibió 282 nuevas causas en 2011, lo que refleja un incremento del 74% respecto del año civil anterior. | UN | وفيما يتعلق بعبء العمل والنواتج، يشير الأمين العام إلى أن المحكمة تلقت 282 قضية جديدة في عام 2011، وهو ما يعكس زيادة عن السنة التقويمية الماضية بنسبة 74 في المائة. |
La oficina de la Caja en Ginebra llevó a cabo un segundo análisis independiente en relación con su volumen de trabajo de tramitación de expedientes, cuyos resultados se extrapolaron posteriormente a toda la secretaría de la Caja. | UN | وأعد مكتب الصندوق في جنيف تحليلا ثانيا مستقلا فيما يتعلق بعبء عمله التجهيزي، وطبقت نتائجه استقرائيا على أمانة الصندوق بأسرها. |
3. Pide al Secretario General que busque el modo de que los presupuestos de las misiones de mayor envergadura tengan una presentación más adecuada a su volumen y complejidad; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في سبل ووسائل عرض ميزانيات البعثات الكبيرة بطريقة أكثر ملاءمة لحجمها وتعقيدها؛ |
Como no existe un mercado oficial, no hay estadísticas sobre el número o valor de las acciones que se compran o venden, pero parece que su volumen es muy exiguo. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود سوق رسمية لا توجد احصاءات عن عدد أو قيمة اﻷسهم التي يتم الاتجار بها، ولكن يبدو أن حجم هذه التجارة صغير جدا. |
El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
El aumento de la eficacia de la ayuda dependía tanto de su calidad y orientación como de su volumen. | UN | وتتوقف زيادة فعالية المعونة على نوعية هذه المعونة واتجاهها بقدر ما تتوقف على كميتها. |
* Esos programas, emprendidos hace casi cinco decenios, han experimentado una importante evolución que ha entrañado un aumento de su volumen y de su alcance. | UN | شهدت هذه البرامج، التي استُهلَّت قبل خمسة عقود تقريباً، تطوراً ملحوظاً أدى إلى توسعها حجماً ونطاقاً. |
En 2010, su volumen de negocios fue de 577,3 millones de euros, mientras que en 2011 el volumen de negocios fue de 491 millones de euros y los beneficios netos de 18,2 millones de euros. | UN | وفي عام 2010 بلغ رقم أعمالها 577.3 مليون يورو. وفي عام 2011، حققت شركة بول فورت رقم أعمال قدره 491 مليون يورو وربحاً صافياً قدره 18.2 مليون يورو. |
Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به، |
Mantiene el control sobre su volumen de trabajo y está avanzando adecuadamente y con prontitud hacia la conclusión. | UN | وهي تسيطر على عبء عملها وتسير بثبات وسرعة نحو إنجازه. |
mis pulmones alcanzan su volumen residual. El volumen residual es el volumen teórico más allá del cual no se supone que el pulmón se pueda comprimir. | TED | تصل رئتي للحجم المُتبقي. الحجم المتبقي، هو الحجم النّظري الذي لا يمكن للرئتين بعده أن تنضغطا أكثر. |
En los últimos 15 años, pese a que la Secretaría se ha adaptado a las nuevas tecnologías, su volumen de trabajo se ha incrementado sustancialmente debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 58 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الخمس عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من تكييفه مع التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
En los últimos cuatro años, IDEI recibió apoyo de varios donantes nuevos, por lo que su volumen de actividad aumentó de 1,5 a 7 millones de dólares en la actualidad. | UN | وفي السنوات الأربع الماضية، تلقت المؤسسة دعما من عدد من المانحين الجدد، ليقفز رقم مبيعاتها من 1.5 من ملايين الدولايات إلى 7 ملايين دولار في الوقت الحالي. |