No se deberán hacer nuevas concesiones de tierras mientras no se apruebe el subdecreto en que se disponga el procedimiento de concesión de terreno. | UN | وينبغي ألا يمنح أي امتياز جديد لاستغلال الأراضي حتى اعتماد المرسوم الفرعي الذي يحدد على إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي. |
Las recomendaciones del estudio se analizarán en un debate nacional sobre la elaboración y la aprobación del subdecreto mencionado; | UN | وستكون توصيات هذه الدراسة موضع مناقشة وطنية بشأن صياغة واعتماد المرسوم الفرعي المذكور أعلاه. |
El subdecreto podría dar unas directrices importantísimas a los funcionarios de la administración que se encarguen de la ejecución de las obras públicas. | UN | وسيكون المرسوم الفرعي مرشداً حاسماً للمسؤولين الحكوميين في تنفيذ أعمال الإنماء الحكومية. |
El procedimiento para hacer la reducción y las exoneraciones del caso se determinarán en un subdecreto, al igual que el procedimiento de otorgamiento de concesiones agrarias. | UN | كما ستحدد إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي بموجب مرسوم فرعي. |
La estructura de la Dependencia de Lucha contra la Corrupción se había reorganizado en virtud de un subdecreto de 2006 y se había creado una oficina encargada de recibir las denuncias. | UN | وأُعيد تنظيم هيكل وحدة مكافحة الفساد من خلال مرسوم فرعي لعام 2006، وأُسس مكتب لتلقي الشكاوى. |
El subdecreto Nº 103, de diciembre de 2000, sobre el registro de los nacimientos; | UN | المرسوم الفرعي رقم 103 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن تسجيل المواليد |
También celebró reuniones con asociaciones de medios de comunicación de Camboya y organizaciones de derechos humanos para ayudarles a preparar las observaciones sobre el proyecto de subdecreto de prensa. | UN | وعقد المكتب أيضا اجتماعات مع رابطات وسائط الإعلام الكمبودية ومنظمات حقوق الإنسان لمساعدتها على إعداد تعليقات على مشروع المرسوم الفرعي الخاص بالصحافة. |
Aunque se ha promulgado un subdecreto para establecer una escuela de abogacía, el Colegio de Abogados no ha hecho al parecer demasiados progresos para llevarlo a la práctica. | UN | وبالرغم من صدور مرسوم فرعي يقضي بإنشاء مدرسة للمحاماة، فلم تحرز نقابة المحامين إلا تقدمًا ظاهرا ضئيلا في تنفيذ هذا المرسوم الفرعي. |
La concesión se otorgó sin realizar ninguna consulta pública, contraviniendo a lo dispuesto en el subdecreto sobre las concesiones de tierra con fines económicos y la empresa empezó a desbrozar los terrenos antes de la publicación del contrato. | UN | وقد مُنح الامتياز المذكور دون تشاور عام، مما يتعارض مع متطلبات المرسوم الفرعي المتعلق بامتيازات الأراضي الاقتصادية، وبدأت الشركة بتنظيف الأرض قبل إصدار العقد. |
El Gobierno ha hecho caso omiso de la recomendación anterior del Representante Especial de que los acuerdos sobre tierras de los pueblos indígenas quedaran en suspenso hasta la promulgación del subdecreto. | UN | وتجاهلت الحكومة التوصيات السابقة التي قدمها الممثل الخاص والقاضية بإيقاف المعاملات المتعلقة بأراضي السكان الأصليين حتى إصدار المرسوم الفرعي. |
El Gobierno aprobó el subdecreto y la política correspondiente el 24 de abril del presente año. | UN | واعتمدت الحكومة، يوم 24 نيسان/أبريل 2009، المرسوم الفرعي والسياسة المتصلة به. |
En 2008, presentó sus observaciones acerca del segundo borrador del proyecto de subdecreto sobre las repercusiones socioeconómicas de los proyectos de promoción inmobiliaria y abogó por que la sociedad civil hiciera aportaciones al subdecreto. | UN | وفي سنة 2008، قدمت تعليقات على المشروع الثاني للمرسوم الفرعي بشأن الأثر الاجتماعي الاقتصادي للمشاريع الإنمائية وساندت إسهام المجتمع المدني في المرسوم الفرعي. |
d) El subdecreto Nº 103, de diciembre de 2000, sobre el registro de los nacimientos; | UN | (د) المرسوم الفرعي رقم 103 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن تسجيل المواليد؛ |
El subdecreto Nº 216 ANKr.BK de preparación y funcionamiento del Consejo de Acción sobre los Discapacitados, de 2 de mayo de 2013; | UN | المرسوم الفرعي رقم 216 ANKr.BK المؤرخ 2 أيار/مايو 2013، بشأن إعداد وتشغيل مجلس شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El subdecreto Nº 118 ANKr.BK de preparación y funcionamiento de la Fundación de Personas con Discapacidad, de 13 de septiembre de 2010. | UN | المرسوم الفرعي رقم 118 ANKr.BK المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2010، بشأن إعداد وأداء الأشخاص ذوي الإعاقة مؤسسة. |
3. Aplicó el subdecreto núm. 133 sobre la comercialización de productos para la alimentación de lactantes y niños pequeños. | UN | 3 - نفذت المرسوم الفرعي رقم 133 بشأن تسويق منتجات تغذية الرضع وصغار الأطفال |
El ACNUDH presentó una propuesta de texto del nuevo subdecreto sobre la contratación, selección y capacitación del personal carcelario. | UN | ووضعت المفوضية اقتراحاً يدعو إلى سن مرسوم فرعي جديد بشأن توظيف واختيار وتدريب موظفي السجون. |
El Gobierno Real revisó y definió los procedimientos para el matrimonio entre mujeres camboyanas y extranjeros por medio de un subdecreto relativo a los matrimonios con ciudadanos extranjeros. | UN | وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب. |
Se había redactado un proyecto de subdecreto, basado en proyectos piloto de registro de tierras para tres comunidades indígenas. | UN | وقد صيغ مشروع مرسوم فرعي بالاستناد إلى المشاريع التجريبية لتسجيل الأراضي لفائدة ثلاثة مجتمعات أصلية. |
Una vez que la Asamblea ha dado su voto de confianza al Gobierno, el Rey dicta un subdecreto por el que nombra el Consejo de Ministros. | UN | وبعد تصويت الجمعية بمنح الثقة للحكومة، يصدر الملك مرسوماً فرعياً يعين بموجبه مجلس الوزراء. |
En muchos casos, no se realizan evaluaciones ambientales ni sociales antes de otorgar las concesiones, en contravención de lo previsto en el subdecreto de concesiones económicas de tierras, y no se consulta con las comunidades afectadas. | UN | وفي العديد من الحالات، لا تجرى أية تقييمات بيئية واجتماعية قبل منح تلك الامتيازات، خلافاً للمرسوم الفرعي المتعلق بها، ولا تشاوَر المجتمعات المحلية المتضررة. |