"subraya la importancia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤكد أهمية
        
    • تشدد على أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • وتشدد على أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • تبرز أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • ويبرز أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • تبرز اللجنة أهمية
        
    • يشدّد على أهمية
        
    • وتؤكد على أهمية
        
    • وتؤكد أهمية القدرة
        
    Por esta razón subraya la importancia de la coordinación en el plano nacional e internacional y la necesidad de la misma. UN ولهذا السبب، فهي تؤكد أهمية وضرورة التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي.
    subraya la importancia de la Convención y su papel esencial en el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN فهي تؤكد أهمية الاتفاقية والدور اﻷساسي المتمثل في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنميــــة.
    Esta subraya la importancia de la educación en materia de derechos humanos y recuerda que este tema será de especial actualidad en 1998. UN وإنها تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتشير إلى أن ذلك الموضوع سيكون من أحداث الساعة بصفة خاصة في عام ١٩٩٨.
    En la reorientación de las actividades de información de las Naciones Unidas, la República Centroafricana subraya la importancia de la radio como medio de difusión. UN وفيما يتعلق بإعادة توجيه الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، قال إن بلده يشدد على أهمية الإذاعة كوسيلة لمد جسور الاتصال.
    En ese contexto, los miembros del Consejo acogen con beneplácito las recientes declaraciones de los dirigentes iraquíes, en las que se subraya la importancia de la reconciliación y la unidad nacional. UN وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية.
    subraya la importancia de la posibilidad de una guerra nuclear, las amenazas para la humanidad que se derivan de la existencia continuada de armas nucleares y el posible uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN وتشدد على أهمية احتمال اندلاع حرب نووية، وما يمكن أن تتعرض لـه الإنسانية من تهديدات ناجمة عن استمرار وجود أسلحة نووية، واحتمال استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    El aumento de sus actividades y el amplio espectro en la toma de posiciones y de decisiones en nombre de todos los Estados Miembros subraya la importancia de la legitimidad general del Consejo de Seguridad como órgano político del más alto rango en la escena internacional. UN واﻷنشطة المتزايدة والنطاق المتسع لعمليتي اتخاذ الموقف واتخاذ القرار باسم جميع اﻷعضاء، تؤكد أهمية الشرعية الشاملة لمجلس اﻷمن بصفته الهيئة السياسية العليا في الساحة الدولية.
    10. subraya la importancia de la transparencia y de la participación de los países deudores en los exámenes y análisis que se realicen durante el período de ajuste; UN ١٠ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري أثناء فترة التكيﱡف؛
    13. subraya la importancia de la adopción de medidas en el plano nacional para lograr los objetivos y llevar a cabo las actividades del Decenio; UN ١٣ - تؤكد أهمية العمل على الصعيد الوطني لتنفيذ أهداف العقد وأنشطته؛
    En tercer lugar, subraya la importancia de la rendición de cuentas. UN وثالثا، انها تؤكد أهمية المساءلة.
    subraya la importancia de la transparencia y la participación de los países deudores en todos los exámenes y análisis que se lleven a cabo durante el período de ajuste; UN ١١ - تؤكد أهمية الشفافية ومشاركة البلدان المدينة في أي استعراض وتحليل يجري خلال فترة التكيف؛
    6. subraya la importancia de la gestión pública y la administración transparentes y responsables en todas las instituciones nacionales e internacionales públicas y privadas; UN ٦ - تشدد على أهمية شفافية الحكم واﻹدارة ومساءلتهما في جميع المؤسسات العامة والخاصة الوطنية منها والدولية؛
    Resulta alentador observar que en la NEPAD se subraya la importancia de la buena gestión pública y se promueve el establecimiento de una gestión empresarial y política eficaz en África. UN ومن المشجع أن نشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشدد على أهمية الإدارة الرشيدة وتدعو لتحقيق الفعالية في إدارة الشركات والإدارة السياسية في أفريقيا.
    21. subraya la importancia de la contribución de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, para la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias; UN 21 - تشدد على أهمية إسهام المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في تنفيذ نتائج المؤتمرات؛
    6. subraya la importancia de la labor de recopilación y difusión de información que está realizando la secretaría sobre métodos e instrumentos para evaluar los efectos y las estrategias de adaptación; UN 6- يشدد على أهمية ادماج العمل الجاري للأمانة في تجميع ونشر المعلومات عن طرائق وأدوات تقييم الآثار واستراتيجيات التكيف؛
    El orador subraya la importancia de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación y pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que se adhieran sin demora al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وإذ يشدد على أهمية عالمية المعاهدة، حث جميع الدول التي لم تنضم بعد إليها أن تفعل ذلك بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية بدون تأخير.
    Por lo tanto, Filipinas subraya la importancia de la plena y pronta aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, de 2001. UN وبالتالي، فإن الفلبين تؤكد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة لعام 2001.
    La experiencia adquirida por el Banco Mundial en la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas subraya la importancia de la competencia de los intermediarios financieros y el porcentaje de los préstamos recuperados. UN وتجربة البنك الدولي في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤكد على أهمية جدارة الوسطاء الماليين ومعدلات الاسترداد التي يحققونها.
    subraya la importancia de la eliminación de la posibilidad de una guerra nuclear, las amenazas para la humanidad que se derivan de la existencia continuada de armas nucleares y el posible uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN وتشدد على أهمية إزالة احتمال اندلاع حرب نووية، وما يمكن أن تتعرض لـه الإنسانية من تهديدات ناجمة عن استمرار وجود أسلحة نووية، واحتمال استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    La resolución contiene argumentos decisivos y propuestas constructivas y observamos que subraya la importancia de la coordinación por parte de las Naciones Unidas de las actividades vinculadas con la remoción de minas. UN وإن مشروع القرار يحتوي على حجج قوية ومقترحات بناءة، ونحن نحيط علما بأنه يؤكد على أهمية تنسيق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام.
    La delegación opina que esa evolución subraya la importancia de la voluntad política efectiva, que no se había observado anteriormente y es fundamental para garantizar un papel más proactivo de la comunidad internacional en estos ámbitos. UN ويرى الوفد أن هذه التطورات تبرز أهمية الإرادة السياسية الفعلية التي لم يسبق لمس وجودها، وهي بالغة الأهمية في كفالة أداء المجتمع الدولي لدور استباقي بقدر أكبر في هذه المجالات.
    Con todo, el Consejo Internacional de Minería y Metales subraya la importancia de la participación de la UNCTAD por tratarse de un organismo de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من ذلك فإن المجلس الدولي للتعدين والفلزات شدد على أهمية مشاركة الأونكتاد بوصفه من وكالات الأمم المتحدة.
    Cuando se utiliza el marco analítico del derecho a la salud, dicho marco ofrece orientación sobre iniciativas normativas apropiadas y subraya la importancia de la vigilancia y la rendición de cuentas eficaces en relación con las enfermedades desatendidas. UN فعندما يستخدم الإطار التحليلي للحق في الرعاية الصحية، فإنه يعطي إشارات للإدارات السياسيات الملائمة ويبرز أهمية الرفض الفعال والمسائلة فيما يتعلق بالأمراض المهمَلة.
    La oradora subraya la importancia de la labor del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, y observa que la estrecha cooperación y el diálogo entre el Relator Especial y el Foro Permanente es fundamental. UN وأكدت أهمية عمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وأشارت إلى أهمية التعاون الوثيق والحوار بين المقرر الخاص والمنتدى الدائم.
    En su informe del milenio, el Secretario General subraya la importancia de la protección de las poblaciones civiles y los individuos. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    8. A este respecto, subraya la importancia de la asistencia bilateral, así como de la cooperación técnica, entre el Gobierno de Indonesia y la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, con objeto de mejorar la capacidad de actuación de los tribunales de derechos humanos. UN 8- وفي هذا الصدد تبرز اللجنة أهمية المساعدة الدولية الثنائية، فضلاً عن التعاون التقني بين حكومة إندونيسيا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وتعزيز قدرة محاكم حقوق الإنسان.
    6. subraya la importancia de la labor de recopilación y difusión de información que está realizando la secretaría sobre métodos e instrumentos para evaluar los efectos y las estrategias de adaptación; UN 6- يشدّد على أهمية العمل الجاري للأمانة في تجميع ونشر المعلومات عن طرائق وأدوات تقييم الآثار واستراتيجيات التكيف؛
    Las condiciones actuales hacen que la gestión positiva de la migración sea todavía más difícil y subraya la importancia de la comprensión compartida de las cuestiones relativas a la migración. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    24. Pone de relieve también que la sostenibilidad de la deuda es fundamental para sustentar el crecimiento y subraya la importancia de la sostenibilidad de la deuda y de su gestión eficaz para lograr los objetivos de desarrollo nacionales, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 24 - تشدد على أن القدرة على تحمل الديون أمر أساسي لدعم النمو، وتؤكد أهمية القدرة على تحمل الديون والإدارة الفعالة للديون في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more