"subraya la importancia de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشدد على أهمية
        
    • تؤكد أهمية أن
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تبرز أهمية
        
    • يؤكد أهمية قيام
        
    • شدد على أهمية
        
    • ويؤكد أهمية
        
    • يؤكد أهمية استمرار
        
    • تشدد على الأهمية التي
        
    • يؤكد أهمية ضمان
        
    • تؤكد أهمية اﻷخذ
        
    • يشددان على أهمية تنفيذ
        
    • ويؤكد المجلس أهمية
        
    • ويؤكد على أهمية
        
    • يؤكد أهمية بلوغ
        
    Por último, Austria subraya la importancia de que la sociedad civil continúe participando en ese proceso. UN وختاماً، قال إن النمسا تشدد على أهمية اشتراك المجتمع المدني باستمرار في هذه العملية.
    4. subraya la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y, cuando proceda, de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN ٤ ـ تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛
    9. subraya la importancia de que se definan mejor los requisitos que se deberán cumplir para participar en la iniciativa a fin de extender ésta a otros países pobres muy endeudados; UN " ٩ - تشدد على أهمية تحسين الشروط المتعلقة بمعايير اﻷهلية بحيث تشمل بلدانا فقيرة أخرى مثقلة بالديون؛
    33. subraya la importancia de que el Departamento de Asuntos Políticos siga prestando la debida atención a las organizaciones regionales y subregionales; UN 33 - تؤكد أهمية أن تواصل إدارة الشؤون السياسية إيلاء الاهتمام الكافي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    4. subraya la importancia de que el Secretario General de la UNCTAD aplique plenamente los resultados del examen de la aplicación del Acuerdo de Accra; UN 4- تؤكد أهمية أن ينفّذ الأمين العام للأونكتاد تنفيذاً كاملاً نتائج عملية استعراض تنفيذ اتفاق أكرا؛
    La Junta no repetirá esa recomendación en el presente contexto, aunque sí subraya la importancia de que se aplique plenamente. UN وفي هذا السياق، لن يكرر المجلس توصيته لكنه يشدد على أهمية تنفيذها على نحو كامل.
    14. subraya la importancia de que haya mercados financieros públicos y privados competitivos e inclusivos para movilizar el ahorro y asignarlo a inversiones productivas, haciendo así una contribución vital a los esfuerzos nacionales de desarrollo y a una arquitectura financiera internacional favorable al desarrollo; UN " 14 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمـام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، فتسهم بذلك إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    5. subraya la importancia de que el Comité Especial conozca las opiniones y las aspiraciones de los pueblos de los territorios y aumente su conocimiento de las condiciones de esos pueblos; UN ٥ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء ورغبات شعوب اﻷقاليم، وتعزيز تفهمها ﻷحوالها؛
    4. subraya la importancia de que el Comité Especial conozca las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y aumente su conocimiento de las condiciones de esos pueblos; UN ٤ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها، وتعزيز تفهم اللجنة ﻷحوال تلك الشعوب؛
    5. subraya la importancia de que el Comité Especial conozca las opiniones y las aspiraciones de los pueblos de los territorios y aumente su conocimiento de las condiciones de esos pueblos; UN ٥ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء ورغبات شعوب اﻷقاليم، وتعزيز تفهمها ﻷحوالها؛
    5. subraya la importancia de que el Comité Especial conozca las opiniones y las aspiraciones de los pueblos de los territorios y aumente su conocimiento de las condiciones de esos pueblos; UN ٥ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء ورغبات شعوب اﻷقاليم، وتعزيز تفهمها ﻷحوالها؛
    4. subraya la importancia de que el Comité Especial reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos territorios; UN ٤ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها، وتعزيز تفهم اللجنة ﻷحوال تلك الشعوب؛
    4. subraya la importancia de que el Comité Especial conozca las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y aumente su conocimiento de las condiciones de esos pueblos; UN ٤ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها، وتعزيز تفهم اللجنة ﻷحوال تلك الشعوب؛
    13. subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libre y confidencialmente con los presos; UN ١٣ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار أهمية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد، وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    13. subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libre y confidencialmente con los presos; UN ١٣ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار أهمية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد، وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    13. subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libre y confidencialmente con los presos; UN ٣١ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار أهمية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد، وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    3. subraya la importancia de que sigan aportándose contribuciones voluntarias a la Fuerza y pide que en el futuro se aporte un máximo de contribuciones voluntarias; UN ٣ - يشدد على أهمية مواصلة تقديم التبرعات للقوة ويدعو إلى زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن في المستقبل؛
    12. subraya la importancia de que los mercados financieros públicos y privados sean competitivos e inclusivos para movilizar el ahorro y asignarlo a inversiones productivas, haciendo así una contribución vital a los esfuerzos nacionales de desarrollo y a una arquitectura financiera internacional que sustente el desarrollo; UN 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة صرح مالي دولي داعم للتنمية؛
    Este análisis subraya la importancia de que los gobiernos fortalezcan las estructuras que permitan a esas organizaciones participar en la transferencia de tecnologías. UN وهذا التحليل يؤكد أهمية قيام الحكومات بتعزيز الشبكات التي تسمح لهذه المنظمات بالمساهمة في نقل التكنولوجيا.
    Es consciente de que una serie de delegaciones no se sentirán plenamente satisfechas con la solución de avenencia, pero subraya la importancia de que se adopte una decisión de consenso por la que los Estados Miembros se comprometan a acatar el programa y los presupuestos para el próximo bienio. UN وأعرب عن ادراكه بأن عددا من الوفود لن يكون راضيا تماما عن الحل الوسط ولكنه شدد على أهمية التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء يلزم الدول اﻷطراف بالبرنامج والميزانيتين خلال فترة السنتين القادمة.
    El Consejo subraya la importancia de que la MONUT participe plena y activamente en la aplicación del Acuerdo General y pide al Secretario General que siga estudiando medios de lograrlo, teniendo en cuenta la situación de la seguridad. UN ويؤكد أهمية قيام بعثة المراقبين بدور كامل وفعال في تنفيذ الاتفاق العام ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل النظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك آخذا الحالة اﻷمنية في الاعتبار.
    5. subraya la importancia de que las autoridades civiles y militares de la zona de la misión continúen observando una actitud de cooperación; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    5. subraya la importancia de que se le comunique información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos Territorios; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    6. subraya la importancia de que en la labor de la Comisión participen representantes de alto nivel que tengan que ver con la esfera del desarrollo social; UN ٦ - يؤكد أهمية ضمان مشاركة ممثلين على مستوى رفيع في مجال التنمية الاجتماعية في أعمال اللجنة؛
    4. subraya la importancia de que, durante los preparativos de la conferencia y en sus conclusiones, se tenga en cuenta de forma sistemática una perspectiva de género; UN ٤ " - تؤكد أهمية اﻷخذ بمنظور يراعي الجنسين بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛
    Las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se reiteraron en las resoluciones 1673 (2006) y 1810 (2008), en las que se subraya la importancia de que todos los Estados apliquen plenamente la resolución 1540 (2004). UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد المطالب الواردة في قراره 1540 (2004)، وذلك في قراريه 1673 (2006) و 1810 (2008)، اللذين يشددان على أهمية تنفيذ جميع الدول للقرار 1540 (2004) تنفيذا تاما.
    subraya la importancia de que esas tareas tengan por respuesta la reanudación de niveles suficientes de asistencia internacional. UN ويؤكد المجلس أهمية استئناف المساعدة الدولية بمستويات كافية على قدر تلك الجهود.
    subraya la importancia de que la comunidad serbia de Kosovo se integre en las estructuras establecidas por la UNMIK. UN ويؤكد على أهمية إدماج طائفة صرب كوسوفو في الهياكل التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    7. subraya la importancia de que el pueblo somalí alcance objetivos concretos en el contexto de la reconciliación política, en particular el pronto establecimiento y funcionamiento efectivo de todos los consejos de distrito y regionales y de una autoridad nacional provisional; UN ٧ - يؤكد أهمية بلوغ شعب الصومال أهدافا محددة في إطار المصالحة السياسية، وخصوصا التبكير بإنشاء جميع مجالس المقاطعات والمناطق وسلطة وطنية مؤقتة وتشغيلها بفعالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more