"subraya la necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشدد على ضرورة
        
    • تشدد على الحاجة إلى
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • يؤكد ضرورة
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • تؤكد الحاجة إلى
        
    • يؤكد الحاجة إلى
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • يشدد على الحاجة إلى
        
    • تؤكد على ضرورة
        
    • يؤكد على ضرورة
        
    • يؤكد على الحاجة إلى
        
    • يبرز الحاجة إلى
        
    • وتؤكد ضرورة
        
    • ويؤكد ضرورة
        
    11. subraya la necesidad de asignar recursos suficientes y previsibles a la seguridad del personal de las Naciones Unidas; UN 11 - تشدد على ضرورة رصد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة؛
    8. subraya la necesidad de que exista una mayor interrelación entre las comisiones regionales y sus respectivas organizaciones regionales; UN ٨ - تشدد على الحاجة إلى زيادة التفاعل بين اللجان اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية كل على حدة؛
    También se subraya la necesidad de movilizar el sector privado y diversas instituciones para promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    27. subraya la necesidad de mantener una consignación suficiente por concepto de traducción; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    La fase decisiva en que se encuentra el proceso de paz subraya la necesidad de una mayor participación y apoyo internacional. UN فالمرحلة الحرجة الراهنة من عملية السلام تؤكد ضرورة زيادة المشاركة والدعم الدوليين.
    La situación imperante en Asia central subraya la necesidad de una mayor interacción entre la región y las Naciones Unidas. UN والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Esto subraya la necesidad de que el Comité siga existiendo y de que se lo siga proveyendo de los recursos adecuados para llevar a cabo su mandato. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    El aumento del gasto militar mundial en el último decenio subraya la necesidad de que exista un mecanismo eficaz de las Naciones Unidas que presente informes sobre esos gastos. UN وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات.
    La NEPAD también subraya la necesidad de que los países africanos fortalezcan sus agrupaciones económicas subregionales (África meridional, África central, África oriental, África occidental y África del Norte). UN كما تشدد على ضرورة قيام البلدان الأفريقية بتعزيز المجموعات الاقتصادية دون الإقليمية الخمس وهي: أفريقيا الجنوبية، ووسط أفريقيا، وشرق أفريقيا، وغرب أفريقيا، وشمال أفريقيا.
    El documento subraya la necesidad de tomar en consideración, a la hora de evaluar el sistema, su contribución a toda la estructura de la justicia penal. UN وقالت إن الوثيقة تشدد على ضرورة مراعاة ما يقدمه هذا النظام لهيكل العدالة الجنائية برمته عند تقييمه.
    3. subraya la necesidad de fortalecer más la coordinación y la cooperación entre los centros de capacitación e investigación de la Universidad; UN ٣ - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التنسيق والتعاون بين مراكز البحوث ومراكز التدريب بالجامعة؛
    El Grupo subraya la necesidad de seguir perfeccionando el proceso de contratación para conseguir un equilibrio satisfactorio entre los grupos regionales y una proporción más adecuada en cuanto al género. UN وقال إن المجموعة تشدد على الحاجة إلى المزيد من التحسينات في عملية التعيين لأجل تحقيق توازن منصف فيما بين المجموعات الإقليمية وبلوغ نسبة جنسانية أفضل.
    En vista de los recursos ya escasos de que dispone la ONUDI, el Gobierno de Filipinas subraya la necesidad de utilizarlos con mayor eficiencia. UN ونظراً لشحِّ موارد اليونيدو بالفعل، فإن حكومة الفلبين تشدد على الحاجة إلى زيادة الفعالية في استعمال تلك الموارد.
    subraya la necesidad de la educación en materia de derechos humanos para abordar las causas profundas del racismo. UN وهو يشدد على ضرورة أن يتناول التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأسباب الأساسية للعنصرية.
    4. subraya la necesidad de fortalecer aún más el papel que desempeña la Junta Ejecutiva proporcionando orientación política general a la Oficina de Servicios para Proyectos y encargándose de su supervisión; UN ٤ - يشدد على ضرورة زيادة دعم دور المجلس التنفيذي في توجيه السياسات الكلية لمكتب خدمات المشاريع والاشراف عليه؛
    27. subraya la necesidad de mantener una consignación suficiente por concepto de traducción; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    13. subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    subraya la necesidad de examinar urgentemente este problema en sus múltiples facetas, ante los órganos internacionales apropiados. UN وهي تؤكد ضرورة التصدي عاجلاً لهذه المشكلة بجميع جوانبها في المحافل الدولية المناسبة.
    Todavía más importante es que subraya la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Suiza atribuye especial importancia al examen de los sistemas de alerta temprana y subraya la necesidad de que se disponga de información a nivel local. UN وأكدت أن سويسرا تولي أهمية خاصة لمناقشة نظم اﻹنذار المبكر. وتشدد على ضرورة أن تكون المعلومات متاحة على الصعيد المحلي.
    8. subraya la necesidad de acelerar la aplicación del plan de arreglo e insta al Secretario General a que estudie los medios necesarios para reducir los gastos de funcionamiento de la Misión; UN " ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    Austria subraya la necesidad de proporcionar urgentemente asistencia humanitaria y también contribuirá a esos esfuerzos. UN والنمسا تؤكد على ضرورة تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة، وستسهم أيضا في هذه الجهود.
    Esto subraya la necesidad de que haya flexibilidad y de que exista un mecanismo para examinar y revisar la composición del Consejo de Seguridad. UN وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه.
    A ese respecto, subraya la necesidad de respetar el derecho internacional al aplicar medidas orientadas a la eliminación del terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي.
    El ataque premeditado y atroz que sufrieron subraya la necesidad de prestar un apoyo continuo a la Misión. UN وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة.
    El Gobierno de Malí reitera su apoyo a las gestiones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) dirigidas a instaurar la paz en las Comoras y subraya la necesidad de aplicar prontamente los Acuerdos de Addis Abeba y el proceso de Antananarivo. UN وتعيد حكومة مالي تأكيد تأييدها للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إحلال السلام في جزر القمر وتؤكد ضرورة اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وعملية أنتاناناريفو.
    El Consejo observa con inquietud el elevado número de desplazados internos y subraya la necesidad de tranquilizar a la población y promover la administración estatal eficaz en la región. UN ويلاحظ بقلق العدد الكبير للمشردين داخليا ويؤكد ضرورة طمأنة السكان وتعزيز فعالية الإدارة الحكومية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more