"subraya que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشدد على أن
        
    • يشدد على أن
        
    • تؤكد أن
        
    • يؤكد أن
        
    • يؤكد على أن
        
    • شدد على أن
        
    • تشدد على أنه
        
    • يشدد على ضرورة أن يراعَى في
        
    • يشدّد على أن
        
    • ويشدد على أن
        
    • ويؤكد على أن مبادئ
        
    • يؤكد على ضرورة تنسيق
        
    • يؤكد أنه ينبغي
        
    • وتؤكد على أن
        
    • وتشدد على أن
        
    No obstante, celebra el Plan Nacional de Acción del Gobierno a ese respecto, aunque subraya que la legislación por sí sola no basta; es preciso hacer frente a factores políticos y sociales. UN ومع ذلك، فإنها تثني على خطة العمل الوطنية التي وضعتها الحكومة في هذا الصدد ولكنها تشدد على أن التشريع وحده غير كاف.
    5. subraya que la rendición de cuentas es un pilar central de la gestión eficaz y eficiente que exige atención al más alto nivel; UN 5 - تشدد على أن المساءلة ركيزة أساسية من ركائز الإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة التي تتطلب الاهتمام على أعلى مستوى؛
    subraya que la libertad de religión o de creencias solo puede florecer en un clima de debate público abierto. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    Por ello, en las notas de los cuadros del presente informe se subraya que la potencia estimada no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    En el informe también se subraya que la falta de recursos humanos y financieros representa una limitación importante. UN كما أن التقرير يؤكد أن النقص في الموارد البشرية والمالية يعتبر عنصرا مقيدا رئيسيا.
    21. subraya que la UNTAES cooperará con el Tribunal Internacional en el cumplimiento de su mandato, particularmente con respecto a la protección de los lugares que indiquen el Fiscal y las personas que lleven a cabo investigaciones para el Tribunal Internacional; UN ٢١ - يؤكد على أن اﻹدارة الانتقالية ستتعاون مع المحكمة الدولية في اضطلاعها بولايتها، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المواقع التي يحددها المدعي العام واﻷشخاص الذين يجرون التحقيقات للمحكمة الدولية؛
    El Grupo de Amigos de Haití subraya que la seguridad y el desarrollo están estrechamente interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN وتود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أن الأمن والتنمية مرتبطان ارتباطا شديدا ويعززان أحدهما الآخر.
    La Convención subraya que la responsabilidad final de la seguridad nuclear recae en los gobiernos nacionales y establece el principio de que la cooperación internacional es esencial para lograr el mayor nivel de seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. UN إن الاتفاقية تشدد على أن المسؤولية النهائية عن اﻷمان النووي تقع على عاتق حكومات البلدان وترسي أسس مبدأ أن التعاون الدولي ضروري لتحقيق أعلى مستويات اﻷمان بالنسبة للطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    10. subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ١٠ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    9. subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    15. subraya que la práctica de traspasar trabajo, por conducto de contratos, de las sociedades transnacionales a las empresas pequeñas y medianas apoya el desarrollo de la capacidad empresarial y la privatización de los países en desarrollo; UN " ٥١ - تشدد على أن الاستعانة في تنفيذ اﻷعمال بمصادر الشركات عبر الوطنية في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يدعم تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص في البلدان النامية؛
    1. subraya que la celebración de elecciones libres y justas lo antes posible en los países que salen de una guerra reviste la máxima importancia para el proceso de normalización; UN ١ - يشدد على أن إجراء انتخابات حرة عادلة في أقرب وقت ممكن في البلدان الخارجة من الحرب هو أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لعملية التطبيع؛
    De hecho, en el reciente Informe sobre el Desarrollo Humano, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se subraya que la diversidad cultural está también ligada a la libertad. UN وفي الحقيقة، فإن تقرير التنمية البشرية الأخير، الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يشدد على أن التنوع الثقافي مرتبط أيضاً بالحرية.
    No obstante, subraya que la financiación de la SPIDER se debe basar fundamentalmente en contribuciones voluntarias. UN ومع ذلك، فإنه شخصيا يشدد على أن برنامج الأمم المتحدة " سبايدر " ينبغي أن يعتمد بشكل رئيسي على التبرعات من أجل تمويله.
    Por ello, en las notas de los cuadros del presente informe se subraya que la potencia estimada no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    Por ello, en las notas de los cuadros del presente informe se subraya que la potencia estimada no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    Por ello, en las notas a los cuadros del presente informe se subraya que la potencia estimada no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    Además, en el informe se subraya que la Asamblea debería establecer un alto nivel de representación, análogo al de la Conferencia de Río, a la que asistieron 118 Jefes de Estado y de Gobierno. UN ومن جهة ثانية، قالت إن التقرير يؤكد أن على الجمعية العامة أن تحدد مستوى عاليا للتمثيل، على غرار المستوى الذي تحقق في مؤتمر ريو الذي حضره ٨١١ من رؤساء الدول والحكومات.
    subraya que la continuación del apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz en Liberia, incluida la participación de la UNOMIL, depende del compromiso permanente y manifiesto de las partes liberianas de resolver sus diferencias por medios pacíficos y lograr la reconciliación nacional de conformidad con el proceso de paz; UN ٨ - يؤكد على أن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا، بما في ذلك الاشتراك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إنما يتوقف على ما يبديه اﻷطراف الليبريون من التزام مستمر بحل خلافاتهم سلميا وتحقيق المصالحة الوطنية وفقا لعملية السلام؛
    En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Sin embargo, subraya que la Operación debe tomar las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores e informar sobre los progresos que se logren en la presentación presupuestaria siguiente. UN غير أنها تشدد على أنه ينبغي للعملية أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأن تبلغ عن التقدم المحرز في ذلك في سياق مشروع الميزانية المقبل.
    4. subraya que la propuesta revisada debería: UN ٤ - يشدد على ضرورة أن يراعَى في الاقتراح المنقح:
    294. No obstante, el Grupo subraya que la utilización de residentes de una zona no afectada como grupo de control, aplicando el mismo protocolo de investigación, es esencial para la utilidad del proyecto. UN 294- غير أن الفريق يشدّد على أن استخدام المقيمين في منطقة غير متضررة كمجموعة مرجعية، باستخدام بروتوكول التحقق، أمر لا بد منه لكفالة فائدة هذا المشروع.
    El Relator Especial subraya que la crisis en Kosovo no es ni nueva ni aislada. UN ويشدد على أن الأزمة في كوسوفو ليست جديدة ولا منعزلة.
    subraya que la Iniciativa de lucha contra la proliferación y otras actividades similares que se están llevando a cabo de conformidad con las autoridades jurídicas nacionales y las normas pertinentes de derecho internacional, incluso las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, constituyen una medida extra de ejecución de los tratados y regímenes en vigor, incluso el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    9. subraya que la asistencia ulterior que presten las Naciones Unidas a Timor-Leste deberá estar coordinada con las actividades de los donantes bilaterales y multilaterales, los mecanismos regionales, las organizaciones no gubernamentales, las entidades del sector privado y otras entidades de la comunidad internacional; UN 9 - يؤكد على ضرورة تنسيق المساعدات الإضافية التي تقدمها الأمم المتحدة لتيمور - ليشتي مع جهود المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، والآليات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وكيانات القطاع الخاص، وغير ذلك من الجهـات الفاعلة من داخل المجتمع الدولي؛
    Apoya los elementos de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo relativos a los factores coadyuvantes, pero subraya que la estrategia ha de ser objeto de un examen periódico. UN ويؤيد عناصر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تتناول العوامل المفضية إلى الإرهاب، ولكنه يؤكد أنه ينبغي أن تمر تلك الاستراتيجية باستعراض دوري.
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    El Grupo subraya que la Conferencia de Desarme sigue siendo el único organismo multilateral facultado para realizar negociaciones sobre los temas clave de desarme y seguridad internacional y dotado de los conocimientos especializados necesarios para ello. UN وتشدد على أن مؤتمر نزع السلاح يبقى الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف القادرة على إجراء مفاوضات بشأن المسائل الأساسية المتصلة بنزع السلاح وبالأمن الدولي، وعلى أنه يملك كل الخبرة اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more