"subrayando el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تشدد على
        
    • وإذ يشدد على
        
    • وإذ تؤكد على
        
    • معرض تأكيده على
        
    • مع تأكيد
        
    • تشدد على ما
        
    • وإذ يُشدد على
        
    • وإذ يشدّد على
        
    • في تشديدها
        
    subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, UN وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات،
    subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, UN وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات،
    subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة،
    subrayando el vínculo fundamental que existe entre la estabilidad nacional y el desarrollo económico y social, UN وإذ يشدد على الصلة الحيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Reafirmando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y subrayando el carácter fundamental de la Convención, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية،
    subrayando el papel fundamental de un control y una evaluación eficaces en la labor del UNICEF, un orador encomió los esfuerzos de la organización para reforzar los conocimientos y las capacidades en materia de evaluación, especialmente mediante la realización de cursos de formación. UN 30 - وأثنى أحد المتكلمين، في معرض تأكيده على الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الرصد والتقييم الفعالين، على الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز المعرفة والقدرات في مجال التقييم، بما في ذلك عن طريق إجراء دورات تدريبية.
    subrayando el importante papel de la educación en la promoción de la tolerancia cultural y religiosa y en la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الثقافي والديني والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
    subrayando el importante papel de la educación en la promoción de la tolerancia cultural y religiosa y en la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الثقافي والديني والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
    subrayando el importante papel de la educación en la promoción de la tolerancia y en la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
    subrayando el importante papel de la educación en la promoción de la tolerancia y en la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, UN وإذ تشدد على الدور المهم للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
    subrayando el importante papel que cumplen las operaciones de mantenimiento de la paz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y reconociendo la necesidad de garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الدور الهام لعمليات حفظ السلام في المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين، وإذ تدرك ضرورة ضمان سلامة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة،
    subrayando el papel que cabe a la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, UN وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لتقرير السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات،
    subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, UN وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، ـ
    subrayando el importante papel que cumplen las operaciones de mantenimiento de la paz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y reconociendo la necesidad de garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الدور الهام لعمليات حفظ السلام في المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين، وإذ تدرك ضرورة ضمان سلامة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة،
    subrayando el papel que cabe a la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, UN وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لتقرير السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات،
    subrayando el hecho de que el entendimiento mutuo, el diálogo, la cooperación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza son elementos importantes de todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها،
    subrayando el hecho de que para contribuir a la aplicación efectiva de la Convención se requiere una secretaría enérgica y capaz, UN وإذ يشدد على أن تيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية يتطلب قيام أمانة قوية ومقتدرة،
    subrayando el párrafo 14 de la Declaración Ministerial de Malmö, UN وإذ يشدد على الفقرة 14 من إعلان مالمو الوزاري.
    Reconociendo que las trabajadoras migratorias hacen una importante contribución al desarrollo social y económico, y subrayando el valor y la dignidad de su trabajo, incluido el de las trabajadoras domésticas, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمة العاملات المهاجرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تشدد على ما يحظى به عملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في المنازل،
    Recordando que, de conformidad con al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, algunos derechos no pueden ser objeto de suspensión en ninguna circunstancia y que toda medida que suspenda las disposiciones del Pacto debe ajustarse a su artículo 4 en todos los casos, y subrayando el carácter excepcional y temporal de cualquier suspensión de ese tipo, UN وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل،
    subrayando el uso de los criterios de cooperación Sur-Sur para la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يشدّد على استخدام نهوج التعاون فيما بين بلدان الجنوب لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    subrayando el principio de universalidad e implicación nacional, las delegaciones pusieron de relieve su pleno apoyo a la presencia física del UNFPA en todos los países donde se ejecutan programas, incluidos los de medianos ingresos. UN 58 - وأكدت الوفود، في تشديدها على مبدأ الشمول وتولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، تأييدها الكامل للوجود المادي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جميع بلدان البرنامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more