"subrayando la importancia de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تؤكد أهمية أن
        
    • وإذ تؤكد أهمية تمكين
        
    • وإذ يشدد على أهمية
        
    • وإذ تشدد على أهمية
        
    • وإذ تؤكد على أهمية
        
    • وإذ يؤكد أهمية نشر
        
    • وإذ يؤكد على أهمية
        
    • وإذ تؤكد أهمية قيام
        
    • يشدد على أهمية إبداء
        
    • إذ يؤكد على أهمية
        
    • تشدد على أهمية أن
        
    • وإذ تؤكد على قيمة
        
    • وإذ تؤكد أهمية المتابعة
        
    • وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها
        
    • وإذ يشدّد على أهمية خضوع
        
    subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan oportunamente información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, particularmente en relación con la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los territorios pertinentes, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات ملائمة بمقتضى المادة 73 (ﻫ) من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة عن الأقاليم المعنية،
    subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة،
    subrayando la importancia de que la UNAMSIL siga prestando apoyo al Gobierno de Sierra Leona en la consolidación de la paz y la estabilidad después de las elecciones, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة البعثة للدعم الذي تقدمه لحكومة سيراليون، تعزيزا للسلام والاستقرار بعد الانتخابات،
    subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    subrayando la importancia de que el Gobierno sea representativo de la diversidad étnica, cultural y geográfica del país, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación adecuada, UN وإذ يؤكد أهمية نشر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب ﻷفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية واﻹقليمية، وغيرهم؛
    Acogiendo con satisfacción la estrecha cooperación existente entre la UNOMIL y el ECOMOG y subrayando la importancia de que continúe habiendo plena cooperación y coordinación entre ellos en el cumplimiento de sus respectivas tareas, UN وإذ يرحب بالتعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق مراقبة وقف إطلاق النار، وإذ يؤكد على أهمية مواصلة التعاون التام والتنسيق الكامل بينهما في تنفيذ المهام المنوطة بكل منهما،
    subrayando la importancia de que los gobiernos lleven a cabo una acción sostenida para prevenir y combatir la tortura, y encomiando a los gobiernos que cooperan con las organizaciones no gubernamentales en esta esfera, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan de manera oportuna información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en particular respecto de la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los territorios correspondientes, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات ملائمة بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة عن الأقاليم المعنية،
    subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan de manera oportuna información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en particular respecto de la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los territorios correspondientes, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات ملائمة بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة عن الأقاليم المعنية،
    subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan de manera oportuna información adecuada, con arreglo al apartado e del Artículo 73 de la Carta, en particular respecto de la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los territorios pertinentes, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق ولا سيما فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة لورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا،
    subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا،
    subrayando la importancia de que la República Popular Democrática de Corea responda a otras preocupaciones de seguridad y humanitarias de la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación adecuada, UN وإذ يؤكد أهمية نشر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب ﻷفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية واﻹقليمية، وغيرهم؛
    Acogiendo con satisfacción la estrecha cooperación existente entre la UNOMIL y el ECOMOG y subrayando la importancia de que continúe habiendo plena cooperación y coordinación entre ellos en el cumplimiento de sus respectivas tareas, UN وإذ يرحب بالتعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق مراقبة وقف إطلاق النار، وإذ يؤكد على أهمية مواصلة التعاون التام والتنسيق الكامل بينهما في تنفيذ المهام المنوطة بكل منهما،
    subrayando la importancia de que los gobiernos lleven a cabo una acción sostenida para prevenir y combatir la tortura, y encomiando a los gobiernos que cooperan con las organizaciones no gubernamentales en esta esfera, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    Lamentando que sigan sin registrarse progresos en la aplicación de medidas de fomento de la confianza, y subrayando la importancia de que las partes adopten una actitud constructiva de buena voluntad y respeto por los intereses de la otra parte, UN وإذ يأسف لاستمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وإذ يشدد على أهمية إبداء الجانبين حسن النية البناء فيما بينهما واحترام كل منهما لشواغل الآخر،
    La Junta, subrayando la importancia de que se cumplan las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta el compromiso del ACNUR de lograrlo mediante el pronto establecimiento de un nuevo sistema de información, recomienda que la Oficina modifique su política contable y su sistema financiero a fin de lograr una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas sin saldar. UN 38 - وإن المجلس، إذ يؤكد على أهمية التوافق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وإذ يأخذ في اعتباره التزام المفوضية بتحقيق ذلك التوافق عن طريق التنفيذ العاجل لنظام جديد للمعلومات، يوصي بأن تعدل المفوضية سياستها المحاسبية وترتيباتها المالية لتتحقق المحاسبة الدقيقة للمصروفات والالتزامات غير المصفاة الصحيحة.
    subrayando la importancia de que los Estados, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales y otros interesados pertinentes, emprendan campañas de información para explicar las oportunidades, las limitaciones, los riesgos y los derechos en caso de migración, a fin de que todos puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa y para que nadie utilice medios peligrosos para cruzar fronteras internacionales, UN وإذ تشدد على أهمية أن تقوم الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية، ببدء حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والمخاطر والحقوق في حال الهجرة، بما يمكن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوء أي شخص إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    subrayando la importancia de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    subrayando la importancia de que se siga adelante de manera efectiva con el proceso de acercamiento entre las dos Coreas y tomando nota de los avances logrados en este sentido, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    subrayando la importancia de que la UNITA acepte sin reservas, tal como pidió el Consejo de Seguridad, los resultados de las elecciones democráticas de 30 de septiembre de 1992, celebradas bajo la supervisión de las Naciones Unidas, y cumpla plenamente los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ، حسبما طلب مجلس اﻷمن، نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    subrayando la importancia de que el Gobierno Federal de Somalia y los donantes se rindan cuentas entre sí y actúen con transparencia al asignar recursos financieros, UN وإذ يشدّد على أهمية خضوع حكومة الصومال الاتحادية والجهات المانحة للمساءلة وتحرّيها الشفافية فيما بينها بشأن تخصيص الموارد المالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more