"subrayar una vez más" - Translation from Spanish to Arabic

    • أؤكد مرة أخرى
        
    • التأكيد مرة أخرى
        
    • أشدد مرة أخرى
        
    • يؤكد مرة أخرى
        
    • تؤكد مرة أخرى
        
    • التشديد مرة أخرى
        
    • نشدد مرة أخرى
        
    • أن نؤكد مرة أخرى
        
    • أؤكد ثانية
        
    • أبرز مرة أخرى
        
    • أن أؤكد من جديد
        
    • أشدد ثانية على
        
    • لأؤكد مرة أخرى
        
    Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    Me gustaría volver a subrayar una vez más que no estoy sugiriendo una estructura formal para la discusión o para la presentación de los proyectos de resolución. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أنني لا أقترح هيكلا رسميا لمناقشة أو عرض مشاريع القرارات.
    Cabe subrayar una vez más que los resultados a corto plazo son escasamente significativos en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN ١٩ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    Quisiera subrayar una vez más la importancia que tiene para el desarrollo de África el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على ما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من أهمية لتنمية أفريقيا.
    La parte rusa desearía subrayar una vez más que, al señalar este asunto a la atención de las Naciones Unidas, responde únicamente a su deseo de evitar que se produzca una situación que podría dar lugar a tensiones en la región. UN إن الجانب الروسي يود أن يؤكد مرة أخرى أن دافعه لتوجيه انتباه منظمة اﻷمم المتحدة إلى هذه المسألة، هو الحرص، ليس إلا، على عدم السماح بأن تتطور الحالة على نحو يؤدي إلى التوتر في المنطقة.
    A pesar de lo anterior, Egipto quiere subrayar una vez más su bien conocida posición respecto a la Convención y sus implicaciones en la región del Oriente Medio. UN ومع ذلك، تود مصر أن تؤكد مرة أخرى موقفها المعلوم جيدا تجاه الاتفاقية وآثارها على منطقة الشرق الأوسط.
    La República Dominicana, como país sede, no puede dejar de subrayar una vez más la importancia primordial que atribuye al Instituto Internacional de las Naciones Unidas de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW). UN وبصفتنا البلد المضيف للمعهد الدولي للبحوث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، فإننا نرغب في التشديد مرة أخرى على اﻷهمية اﻷساسية للمعهد الذي هو أحد ثلاثة كيانات فقط لﻷمم المتحدة تتخذ مقارها في بلد نام، والكيان الوحيد الواقع في إقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Quisiéramos subrayar una vez más que todos los encargados del mantenimiento de la paz que operan bajo mandato de las Naciones Unidas deberían ser plenamente reconocidos como tales, independientemente del color de sus cascos. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أنه ينبغي الاعتراف بجميع حفظة السلام العاملين في إطار ولاية الأمم المتحدة بوصفهم حفظة سلام، مهما كان لون قبعاتهم.
    Sin embargo, deseo subrayar una vez más que lo más importante es que los Estados Unidos modifiquen la (Sr. Jang Chun Sik, República Popular Democrática de Corea) UN ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن من المهم جداً للولايات المتحدة أن تغير سياستها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Quisiera subrayar una vez más que somos partidarios de que se inicie cuanto antes la labor sustantiva de la Conferencia sobre la base del programa de trabajo acordado. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد.
    Quisiera subrayar una vez más que no debemos perder el valioso impulso que se ha logrado este año. UN أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام.
    Quiero subrayar una vez más las obligaciones de las partes de distinguir entre civiles y combatientes. UN وإنني أؤكد مرة أخرى على التزامات الأطراف بوجوب التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Sin embargo, desearía subrayar una vez más que correspondería al Secretario General determinar, en cada caso, si puede acceder a esa solicitud. UN على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب.
    Cabe subrayar una vez más que los resultados a corto plazo son poco importantes en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN ٢٤ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    3.1 El Comité desea subrayar una vez más la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento con respecto a la aplicación de las resoluciones. UN 3-1 ترغب اللجنة في التأكيد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لمسألة المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Para terminar, quiero subrayar una vez más la importancia de una relación interactiva y transparente entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وأخيرا، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية العلاقة التفاعلية الشفافة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Mi delegación desea subrayar, una vez más, que esa modalidad de negociación no debe repetirse en el futuro cuando se elaboren nuevos instrumentos de derechos humanos. UN ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة.
    2.1 El Comité contra el Terrorismo desea subrayar una vez más la importancia que atribuye a la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتوفير المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    Quisiera subrayar una vez más que mi Gobierno no pone en duda en modo alguno la soberanía de China, pero sí pone en duda la decisión del Comité. " UN وأود التشديد مرة أخرى على أن حكومتي لا تشكك بتاتا في سيادة الصين، غير أننا نشكك في قرار اللجنة " .
    En consecuencia, nos vemos obligados a subrayar una vez más la extremada urgencia de este asunto y reiterar la necesidad de que la comunidad internacional y en particular el Consejo de Seguridad, adopten medidas concertadas con arreglo al derecho internacional, para poner fin a esos actos ilegales de Israel que están perjudicando grave y tal vez irrevocablemente las perspectivas de plasmar la solución biestatal y de concretar la paz. UN وبناء على ذلك، لا يسعنا إلا أن نشدد مرة أخرى على مدى إلحاحية هذه المسألة وأن نؤكد من جديد ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إجراءات متفقا عليها تتماشى مع القانون الدولي لوضع حد لهذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية التي تضر بفرص وضع حل الدولتين موضع التطبيق وتحوُّل السلام إلى حقيقة واقعة، وقد يكون ضررها هذا متعذرا إصلاحه.
    Deseamos subrayar una vez más nuestra profunda convicción de que uno de los principales obstáculos para el proceso de paz es el terrorismo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Quisiera subrayar una vez más que Turquía no está tratando en manera alguna de amenazar a su vecino, Grecia, en lo que concierne a cuestiones relativas al mar Egeo. UN أود أن أبرز مرة أخرى أن تركيا لا تقصد بأي حال تهديد جارها، اليونان، فيما يتصل بمسألة بحر ايجه.
    Al mismo tiempo, debo subrayar una vez más que la reconstrucción del PNUD es un pacto concertado de buena fe. Tiene que ser un esfuerzo en común; los resultados y los recursos van a la par. UN وفي نفس الوقت أود أن أؤكد من جديد أن إعادة بناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو عهد تم التوصل إليه بحسن نية، ولا بد أن يكون جهدا متبادلا: بين الموارد والنتائج.
    Antes de terminar, deseo subrayar una vez más la necesidad urgente de contar con medios suficientes y oportunos de aplicación. UN وقبل أن اختتم كلمتي، يجب علي أن أشدد ثانية على الضرورة الملحة ﻷن تتوفر في الوقت الحسن وسائل وافية لغرض التنفيذ.
    Por lo tanto, tenemos ante nosotros una oportunidad única -- por citar el párrafo 4 del proyecto de resolución -- de subrayar una vez más UN لذلك أمامنا فرصة فريدة من نوعها - وأقتبس الفقرة 4 من مشروع القرار - لأؤكد مرة أخرى على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more