"subregiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون الإقليمية التي
        
    • المناطق الفرعية التي
        
    • الأقاليم الفرعية
        
    Número de países y subregiones que reciben asistencia del MM para la movilización de medios de financiación innovadores UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة.
    Número de países y subregiones que reciben asistencia del MM para la movilización de medios de financiación innovadores. UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة.
    Número de países y subregiones que reciben asistencia del MM para la movilización de medios de financiación innovadores UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي ساعدتها الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة
    Número de países y subregiones que reciben asistencia del MM para la movilización de medios de financiación innovadores UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة
    Los progresos más grandes en la ejecución se registraron en las subregiones que habían tenido unas tasas de ejecución más bien bajas en el primer ciclo de presentación de informes. UN وكانت أعلى درجات التحسّن في التنفيذ من نصيب المناطق الفرعية التي كانت نسب التنفيذ فيها متدنية نسبيا في الفترة المرجعية. الصفحة
    86. En el cuadro 4 que figura a continuación se consignan los compromisos financieros totales para actividades relacionadas con la aplicación de la Convención en las subregiones que presentaron información. UN 86- يبين الجدول 4 أدناه إجمالي الالتزامات المالية للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في الأقاليم الفرعية المبلغ عنها.
    Tres proyectos se han sustituido por tecnología más adecuada, como los programas informáticos de autoevaluación de la vulnerabilidad de la banda ancha (BVSAT) para las subregiones, que se terminarán en breve. UN وتمت الاستعاضة عن ثلاثة مشاريع بتكنولوجيات أكثر ملاءمة من قبيل مشاريع برامجيات التقييم الذاتي لقابلية التأثر في المناطق دون الإقليمية التي ستنجز عما قريب.
    Sin embargo, parece que las subregiones que aún no han aprovechado esas oportunidades deberían hacerlo cuanto antes, sobre la base de las experiencias adquiridas. UN ويبدو مع ذلك أن المناطق دون الإقليمية التي لم تستفد بعد من هذه الفرص ينبغي أن تستفيد منها في أقرب الآجال تأسيساً على التجارب التي سبق خوضها؛
    Además, la base de datos incluirá la desagregación de indicadores en función de los distintos subgrupos de la población y de las subregiones que más interesan para la formulación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل قاعدة البيانات تصنيف المؤشرات حسب الفئات الفرعية للسكان والمناطق دون الإقليمية التي تشكل محط الاهتمام المتزايد لمقرري السياسات.
    A menudo surgen considerables lagunas en los datos sobre incautaciones precisamente en las subregiones que están en primera línea de los últimos fenómenos, como el Oriente Cercano y Medio y África occidental. UN وكثيرا ما تظهر تحديدا ثغرات خطيرة في بيانات المضبوطات في المناطق دون الإقليمية التي تجد فيها قبل غيرها آخر التطورات، مثل الشرق الأدنى والأوسط وغرب أفريقيا.
    De las subregiones que han elaborado un programa de acción, sin embargo, solo el 30% lo está ejecutando, en grados variables, y el 36% ha iniciado su alineación con la Estrategia. UN بيد أن 30 في مائة فقط من المناطق دون الإقليمية التي وضعت برنامج عمل يعكف حاليا على تنفيذها بدرجات متفاوتة، وأن 36 في المائة من المناطق شرعت في مواءمة برامجها مع الاستراتيجية؛
    Nuestro objetivo común es desarrollar una tendencia cualitativamente nueva de ordenación sostenible de los recursos hídricos y abordar los problemas de economía de las aguas en los planos nacional, regional e internacional, armonizando el apoyo de la comunidad internacional y los esfuerzos nacionales, mientras se garantiza que los países mismos y aun las subregiones que enfrentan problemas de suministro de agua asuman una función rectora. UN وهدفنا المشترك هو بلورة نمط جديد نوعيا للإدارة المستدامة لموارد المياه ومعالجة تحديات اقتصاد المياه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من خلال دمج الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي مع الجهود الوطنية، مع كفالة قيام البلدان بل والمناطق دون الإقليمية التي تواجه مشاكل في إمدادات المياه بالدور الرئيسي.
    En el gráfico con código de colores, elaborado por cuarto año consecutivo, se presenta una evaluación de las tendencias regionales y se indican las regiones y subregiones que están al día en la consecución de los objetivos y las que no lo están. UN وهذه الخريطة المرمزة بالألوان، التي تصدر للسنة الرابعة على التوالي، تمثل تقييما للاتجاهات السائدة إقليميا وتشير إلى المناطق أو المناطق دون الإقليمية التي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلك البعيدة عن تحقيقها.
    La creación de un mercado panasiático integrado más amplio podría contribuir a aprovechar las complementariedades entre las subregiones que, según lo indicado por el análisis realizado por la CESPAP, son sustanciales y a menudo más importantes que las que existen dentro de las subregiones. UN ويمكن أن يؤدي قيام سوق متكاملة أوسع يشمل آسيا كلها إلى المساعدة على استغلال أوجه التكامل بين المناطق دون الإقليمية التي أثبت تحليل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنها جوهرية وغالبا ما تكون أكبر من أوجه التكامل داخل المناطق دون الإقليمية.
    Estas se ocuparán de prestar servicios en contextos geográficos concretos, en los que los centros regionales encuentran dificultades para desempeñar su función en determinados países a causa de las distancias o en subregiones que comparten características similares, como el idioma. UN وفي سياقات جغرافية محددة حينما تحول المسافات الشاسعة دون تقديم المراكز الإقليمية خدمة كاملة لمجموعة معينة من البلدان أو في المناطق دون الإقليمية التي تشترك في نفس الخصائص مثل اللغة، ستتولى تقديم الخدمات مكاتب شاملة لعدة أقطار.
    51. Además del enfoque de carácter panafricano, las subregiones que trabajan principalmente por la vía de las comunidades económicas regionales también se han ocupado del problema de la reducción del riesgo de desastres. UN 51- وبالإضافة إلى النهج الشامل لأفريقيا، ركزت المناطق دون الإقليمية التي تعمل أساساً عن طريق الجماعات الاقتصادية الإقليمية على قضايا الحد من أخطار الكوارث أيضاً.
    La evaluación de los progresos basada en los totales regionales también se recogió en un gráfico titulado " Objetivos de Desarrollo del Milenio: gráfico de los progresos en 2009 " , que es un gráfico con código de colores en que se presenta una evaluación de las regiones y subregiones que están al día en la consecución de los objetivos y las que no lo están. UN 42 - وعُرض أيضا التقدم المحرز استنادا إلى المجاميع الإقليمية في الخريطة البيانية عن الأهداف الإنمائية للألفية: بيان التقدم المحرز لعام 2009، وهي خريطة تستخدم الألوان للترميز، وتعرض تقييما للمناطق والمناطق دون الإقليمية التي التزمت بالمسار المؤدي إلى تحقيق الأهداف، أو التي حادت عنه.
    57. De conformidad con los párrafos 6 y 7 de la decisión 3/COP.10, la secretaría pidió a los países Partes afectados de las regiones y subregiones que no hubieran, durante la CP 10, seleccionado a sus entidades informantes subregionales y regionales que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN 57- وفقاً للفقرتين 6 و7 من المقرر 3/م أ-10، دعت الأمانة البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق والمناطق دون الإقليمية التي لم تكن قد حددت بعد خلال الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف كياناً مبلغاً لدعم إعداد تقاريرها دون الإقليمية والإقليمية، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن عملياً.
    13. En general, los progresos más grandes realizados en la ejecución del Plan de Acción se registraron en las subregiones que habían tenido unas tasas de ejecución más bien bajas en el ciclo de referencia. UN 13- وعلى وجه العموم كان التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل أفضل في المناطق الفرعية التي كانت قد أظهرت نسب تنفيذ متدنية نسبيا في الفترة المرجعية.
    61. Las mejoras en la aplicación fueron mayores en las subregiones que habían acusado bajas tasas de aplicación durante el primer ciclo de presentación de informes (1998-2000). UN وبلغ التحسن في التنفيذ أعلى مستوى له في المناطق الفرعية التي كانت لديها معدلات تنفيذ منخفض في فترة الإبلاغ الأولى (1998 - 2000).
    11. Teniendo en cuenta que el programa de becas de la CLD es un mecanismo de fomento de la capacidad nacional para aplicar y supervisar los objetivos operacionales y estratégicos de la Convención, se propone designar las instituciones de las regiones o subregiones que acogerán a los becarios de la CLD. UN 11- نظراً لكون البرنامج آلية لبناء القدرات الوطنية على تنفيذ ورصد الأهداف التشغيلية والاستراتيجية للاتفاقية، يُقتَرح تعيين مؤسسات في الأقاليم/الأقاليم الفرعية تتولى استضافة الزملاء في إطار الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more