"subsanar esa" - Translation from Spanish to Arabic

    • سد هذه
        
    • تصحيح هذا
        
    • سد تلك
        
    • لسد هذه
        
    • تعوض جزئياً عن
        
    La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental puede contribuir a subsanar esa brecha. UN وللمكتب القدرة على الإسهام في سد هذه الثغرة في غرب أفريقيا.
    Es esencial subsanar esa deficiencia para crear vías de desarrollo incluyentes. UN ولا بد من سد هذه الفجوة من أجل بناء مسارات تنمية شاملة للجميع.
    Es esencial subsanar esa deficiencia para crear vías de desarrollo incluyentes. UN ولا بد من سد هذه الفجوة من أجل بناء مسارات تنمية شاملة للجميع.
    Para subsanar esa realidad es necesario potenciar a la mujer y hacer que el hombre reconozca su responsabilidad y las formas en que las relaciones asimétricas entre los géneros también pueden tener consecuencias negativas para el hombre. UN ولا يتطلب تصحيح هذا الوضع تمكين المرأة فقط، وإنما يقتضي أيضا تمكين الرجل من إدراك مسؤوليته والطرق التي يمكن بها للعلاقات الجنسانية غير المتناظرة أن تؤدي لعواقب سيئة بالنسبة له أيضا.
    El Foro Permanente acoge con beneplácito las iniciativas en marcha dirigidas a subsanar esa deficiencia, entre ellas las siguientes: UN ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها:
    Se reconoció que en la prestación de asistencia técnica existe una deficiencia en esta esfera y que el presente mandato y la experiencia de la ONUDI la cualifican para desempeñar una función significativa en la tarea de subsanar esa deficiencia. UN وسُلِّم بأن هناك فجوة في المساعدة التقنية في هذا المجال وبأن ولاية اليونيدو الحالية وخبرتها تؤهلانها لأداء دور هام في سد تلك الفجوة.
    El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. UN وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته.
    También debe indicarse el grado de urgencia que corre subsanar esa deficiencia en futuras evaluaciones. UN وينبغي ذكر مدى استعجال سد هذه الفجوة في التقييمات المقبلة.
    Se estaba planificando la implantación de un sistema de gestión de la calidad para subsanar esa deficiencia. UN ويجري التخطيط لإدراج نظام لإدارة النوعية بغية سد هذه الثغرة.
    El FNUAP reconoce que es imperioso subsanar esa insuficiencia de los recursos ordinarios, y el descenso de fondos básicos ha estado acompañado de un mayor grado de atención a la movilización de recursos en todos los niveles de la organización. UN ويدرك الصندوق أنه يتحتم سد هذه الفجوة في الموارد العادية، وكان الانخفاض في الأموال الأساسية مصحوبا بزيادة الاهتمام بتعبئة الموارد على جميع مستويات المنظمة.
    En las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no se dice nada respecto del procedimiento para el retiro de las reservas, y esta directriz pretende subsanar esa omisión. UN ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة.
    Dado que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no regula los efectos de la aceptación de una reserva inválida, su delegación valora positivamente los esfuerzos de la Comisión por subsanar esa carencia. UN 30 - ولأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تنظم آثار قبول تحفظ غير صحيح، فإن وفده يرحب بجهود اللجنة سد هذه الثغرة.
    370. El Equipo de Tareas de respuesta rápida de la dependencia de vigilancia del embargo tiene por objetivo subsanar esa deficiencia en la vigilancia. UN 370 - وأنشئت فرقة الرد السريع المعنية بالحظر بغية سد هذه الثغرة في الرصد.
    La inversión extranjera, que por lo general tiene mayor acceso a la financiación, la tecnología y los conocimientos necesarios, puede contribuir considerablemente a subsanar esa situación, junto con la inversión nacional pública y privada. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    Sin embargo, las metas relacionadas con el saneamiento están todavía lejos de alcanzarse, y los expertos subrayaron la importancia del llamamiento a la acción en relación con el saneamiento hecho por el Vicesecretario General Adjunto de las Naciones Unidas para que se aprovecharan los dos próximos años para subsanar esa deficiencia. UN غير أن بلوغ غايات خدمات الصرف الصحي تخلف عن الركب، وقد شدد أعضاء الفريق على أهمية النداء الذي أطلقه وكيل الأمين العام إلى العمل بشأن الصرف الصحي من أجل سد هذه الثغرة خلال السنتين المقبلتين.
    El Foro acoge con beneplácito las iniciativas en marcha dirigidas a subsanar esa deficiencia, entre ellas las siguientes: UN ويرحب المنتدى بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها:
    Pregunta qué medidas se prevén para subsanar esa situación. UN وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Se sugiere subsanar esa insuficiencia de fondos, cuya corrección supondría un costo adicional del orden de 180.000 dólares en 2015; UN ويُقترح تصحيح هذا السهو، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تكاليف إضافية في حدود 000 180 دولار في عام 2015؛
    Tailandia acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de subsanar esa deficiencia, y toma nota con reconocimiento de la respuesta oportuna del Fondo sobre el terreno. UN وترحب تايلند بإنشاء الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ بغية سد تلك الفجوة وتنوه مع شعور بالتقدير بالاستجابة الحسنة التوقيت التي يقدمها الصندوق على أرض الواقع.
    Aquellos Estados Parte que no están en condiciones de prestar asistencia judicial recíproca a otros Estados Parte con los que no hubieran concertado un tratado de asistencia judicial recíproca deberán procurar subsanar esa deficiencia, puesto que la aplicación de la Convención es obligatoria en este punto. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.
    Los Estados Parte que no están en condiciones de prestar asistencia judicial recíproca a otros Estados Parte con los que no han concertado un tratado de asistencia judicial recíproca deberán tratar de subsanar esa deficiencia, puesto que la aplicación de la Convención es obligatoria a este respecto. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.
    Habrá que crear una oficina de enlace en Ginebra para subsanar esa deficiencia. UN ويتعين إحداث امكانية اتصال في جنيف لسد هذه الثغرة.
    Cuando no se presentan documentos y no se explican las razones de ello o las razones son insuficientes, sin que se presenten otras pruebas para subsanar esa falta, el Grupo no tiene la oportunidad ni el fundamento para hacer una recomendación. UN وفي حالة عدم وجود مستندات، وعدم تعليل ذلك أو تعليله تعليلاً غير كاف، وعدم وجود أدلة بديلة تعوض جزئياً عن عدم وجود مستندات، لا يكون أمام الفريق أي مجال أو أساس لتقديم توصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more