"subsidiariedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التبعية
        
    • التفريع
        
    • تفريع السلطة
        
    • التفرع
        
    • والتفويض
        
    • الضرورة الاستتباعية
        
    • تفريع اللامركزية
        
    • ﻻ مركزية السلطات
        
    • تبعية السلطات
        
    • الحلول وبواسطة
        
    • المسؤولية التكميلية
        
    • وتفريع السلطة
        
    • مبدأ تفريع السلطات
        
    :: Unas directrices importantes a nivel federal y cantonal y el principio de subsidiariedad; UN :: الأحكام التوجيهية المعززة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة، ومبدأ التبعية
    Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. UN ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية.
    Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. UN واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية.
    Se ha invocado con frecuencia el principio de subsidiariedad para conseguir el apoyo de instituciones gubernamentales a escala local en la formulación y aplicación de políticas de desarrollo social. UN وفي الغالب كان يُلجأ إلى مبدأ التفريع للحصول على دعم مؤسسات الحكومة المحلية في صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    Otro principio, el de la subsidiariedad, ilustra nuestra concepción de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة.
    Formular los planes de acción sobre el gobierno electrónico en asociación con el sector privado, los consumidores y las organizaciones sin fines de lucro, teniendo especialmente en cuenta la igualdad de oportunidades y el principio de subsidiariedad; UN وجوب بناء خطط عمل استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية في شراكة مع القطاع الخاص والمستهلكين والمنظمات التي لا تستهدف الربح، التي تعطي اعتبارا خاصا للمساواة في الفرص ولمبدأ التفرع.
    - ¿Cómo influirá el principio de subsidiariedad en el grado de intervención de los poderes públicos? UN :: كيف يؤثر مبدأ التبعية في مدى تدخل الحكومة؟
    Se formularon críticas de la gobernanza urbana centralizada e incompetente y se expresaron dudas acerca de la definición de subsidiariedad en un contexto local. UN ووجه انتقادات لأسلوب الإدارة الحضري المركزي وغير الكفؤ وطرحت تساؤلات بشأن تعريف التبعية في سياق محلي.
    Los participantes recomendaron asimismo que se popularizara el concepto de subsidiariedad y se le diera importancia en diferentes idiomas y diferentes culturas. UN كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة.
    Las disposiciones de la Carta se dirigen a las instituciones, los órganos y los organismos de la Unión teniendo debidamente en cuenta el principio de subsidiariedad. UN وتتوجّه أحكام الميثاق إلى مؤسسات الاتحاد وهيئاته ومكاتبه ووكالاته مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التبعية.
    El principio de subsidiariedad implica que la cooperación regional desempeña un papel importante en cuanto a las cuestiones de interés mutuo. UN وتنطوي التبعية على دور هام للتعاون الإقليمي في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En este sentido, la Reunión recomienda que se adopte el principio de subsidiariedad, para que las cuestiones puedan ser abordadas y las actividades realizadas por las organizaciones que tengan ventajas comparativas y en los niveles más convenientes. UN وفي هذا الصدد، يوصي الاجتماع باعتماد مبدأ التبعية بحيث تقوم تلك المنظمات بتغطية القضايا والاضطلاع باﻷنشطة على الصعد التي توجد بها ميزات نسبية.
    47. En general las prácticas óptimas presentadas en los estudios monográficos se guían por el principio de la subsidiariedad. UN 47- وعموماً تسترشد أفضل الممارسات التي عرضتها الدراسات الإفرادية بمبدأ التبعية.
    subsidiariedad El principio de subsidiariedad constituye la razón de ser del proceso de descentralización. UN 1 - يشكل مبدأ التبعية الأساس المنطقي لعملية اللامركزية.
    55. Sin embargo, junto a las garantías procesales nacionales de la vía contenciosa, las garantías procesales internacionales retienen toda su importancia precisamente en virtud del principio de subsidiariedad. UN 55- ولكن للضمانات الدولية مكانتها إلى جانب الضمانات القضائية الوطنية، باسم مبدأ التبعية نفسه.
    Por consiguiente, la globalización impone una asunción local de responsabilidades, una integración regional, una cooperación interregional y, en términos más generales, una subsidiariedad. UN لذا فإن العولمة تفرض التمكين المحلي والتكامل الإقليمي والتعاون الأقاليمي وعلى نحو أعم التفريع.
    Además, el Consejo no debería implicarse en cuestiones de subsidiariedad entre las organizaciones regionales y las subregionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    – Atender la necesidad, tanto en los países industrializados como en las naciones en desarrollo, de reforzar la autonomía local, la aplicación sistemática del principio de subsidiariedad y la descentralización de responsabilidades y funciones, así como los recursos financieros y humanos correspondientes de las autoridades locales, y de promover una mayor participación de la población; UN - تلبية الاحتياجات، في كل من البلدان الصناعية والنامية، لتعزيز اﻹدارة الذاتية المحلية، والتطبيق المنتظم لمبدأ التفرع واللامركزية في المسؤولية، وما يقابل ذلك من موارد مالية وبشرية على مستوى السلطات المحلية، ولتشجيع التوسع في المشاركة الشعبية؛
    Tampoco indican de qué manera los responsables de la toma de decisiones políticas y económicas fomentan el establecimiento de mecanismos de coordinación entre la participación, la rendición de cuentas y la subsidiariedad. UN كما أنها تغفل الطريقة التي يسعى بها صانعو القرارات السياسية والاقتصادية إلى التشجيع على إنشاء آليات ربط بين المشاركة والمساءلة والتفويض.
    36. Bélgica, el Canadá, Eslovaquia, Estonia y la República Checa subrayaron que la utilización de técnicas especiales de investigación debía regirse por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad: debía recurrirse a esas técnicas sólo para la investigación de delitos graves y únicamente cuando no se dispusiera de otros métodos de investigación para lograr los mismos resultados. UN 36- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة الاستتباعية والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج.
    Proyectos de ley que determinen la competencia y responsabilidades de los gobiernos centrales y regionales y de las autoridades locales de conformidad con las directrices internacionales sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales, incluido el principio de subsidiariedad; UN (أ) مشاريع القوانين التي تحدد اختصاص ومسؤوليات الحكومات المركزية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، بما في ذلك مبدأ تفريع اللامركزية()؛
    a) ¿Qué tipos de organismos y servicios de apoyo a las PYMES se han establecido? ¿Qué enseñanzas pueden extraerse de sus experiencias respecto al alcance, eficiencia, eficacia y sostenibilidad? ¿Cómo se aborda la cuestión de la " subsidiariedad " ? UN )أ( ما هي أنواع هيئات وخدمات الدعم التي انشئت لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ وما هي الدروس الممكن استخلاصها من تجاربها فيما يتعلق بمسائل الاتصال والكفاءة والفعالية والاستدامة؟ وكيف يتم تناول مسألة " لا مركزية السلطات " ؟
    Además, un enfoque basado en los derechos no era exclusivo de los derechos de las víctimas a la asistencia humanitaria; era necesario respetar los derechos de los Estados afectados, en particular, su soberanía y, conforme al principio de subsidiariedad, su papel fundamental en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria, que no debían efectuarse unilateralmente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النهج القائم على الحقوق لا يقتصر على حقوق الضحايا في الحصول على المساعدة الإنسانية؛ وهناك حاجة إلى احترام حقوق الدول المتأثرة، وخاصة احترام سيادتها، وكذلك دورها الأولي في إطلاق المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها حيث لا ينبغي اتخاذ مبادرة المساعدة من جانب واحد، وذلك تمشياً مع مبدأ تبعية السلطات.
    59. En cuanto a los servicios, cabe señalar que la mayoría de los servicios prestados son de iniciativa privada y que el Estado interviene según el principio de subsidiariedad de conformidad con un convenio suscrito con las distintas asociaciones. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالخدمات، تجدر اﻹشارة إلى أن المبادرات الشخصية شكلت حجر اﻷساس لمعظم الخدمات المعروضة، إذ أن الدولة تتدخل وفقاً لمبدأ الحلول وبواسطة اتفاقية معقودة مع الجمعيات.
    El concepto de subsidiariedad implica, en este contexto, que la responsabilidad del miembro podría invocarse solamente si se ha invocado la responsabilidad de la organización en primer término y en vano o con escaso resultado. UN ومفهوم المسؤولية التكميلية يعني في هذا السياق أنه يمكن الاحتجاج بمسؤولية العضو فقط إذا تم الاحتجاج بمسؤولية المنظمة أولا وكان ذلك دون جدوى أو على كل حال دون نتيجة تُذكر.
    Esto es especialmente importante en los países en desarrollo de bajos ingresos, que no suelen tener condiciones adecuadas para la descentralización y la subsidiariedad. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص في سياق البلدان النامية المنخفضة الدخل التي غالبا ما تفتقر إلى الظروف الصحيحة لاعتماد اللامركزية وتفريع السلطة.
    El principio de subsidiariedad constituye la razón de ser del proceso de descentralización. UN 26 - يشكل مبدأ تفريع السلطات الأساس المنطقي لعملية تطبيق اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more