En el marco de la asistencia social, se reconocen prestaciones similares en forma de subsidio de maternidad y subsidio familia. | UN | وتقدم إعانات مماثلة في مجال الرعاية الاجتماعية في شكل علاوة الأمومة وعلاوة الأسرة. |
La legislación reconoce el subsidio de maternidad y otros medios de protección a las funcionarias públicas. | UN | ويوسع التشريع نطاق علاوة الأمومة وتدابير الحماية الأخرى لتشمل العاملات الموظفات لدى الحكومة. |
Se establecieron el subsidio de maternidad y el montepío para los trabajadores del servicio doméstico, al tiempo que las prestaciones por accidentes de trabajo se hicieron extensivas a los empleados de las zonas rurales. | UN | وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية. |
49. El subsidio de maternidad para las familias que tienen gemelos se ha aumentado al 300% de la pensión de jubilación mínima por cada niño. | UN | 49- ازدادت إعانة الأمومة المقدمة للأسر التي لها توائم بنسبة 300 في المائة من أدنى معاش تقاعدي، لكل طفل. |
Se aplicaron los mismos criterios a hombres y a mujeres, con la única excepción del subsidio de maternidad. | UN | ويتم تطبيق نفس المعايير على الرجال والنساء، علما بأن الفرق الوحيد هو بدل الأمومة. |
-- El subsidio de maternidad que se abona a las trabajadoras, por un monto equivalente al 100% del salario medio; | UN | - استحقاق الأمومة الذي يدفع للعاملات والذي يعادل 100 في المائة من متوسط الراتب؛ |
También recomienda que el Estado Parte evalúe el subsidio de maternidad introducido en 2004 con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención y que procure retirar cuanto antes su reserva a ese artículo. | UN | وتوصي أيضا بأن تقيّم الدولة الطرف نظام مدفوعات الأمومة ماليا، الذي وضعته في عام 2004، في ضوء الفقرة (2) (ب) من المادة 11 من الاتفاقية وأن تعجّل بالخطوات الضرورية لسحب تحفظها على هذه المادة. |
El cuadro 42 muestra los pagos en concepto de subsidio de maternidad entre 1995 y 1999: | UN | ويبين الجدول 42 أدناه مدفوعات علاوة الأمومة من عام 1995 إلى عام 1999. |
La regulación del subsidio de maternidad se limitó a la Seguridad Social. | UN | واقتصر تنظيم علاوة الأمومة على الضمان الاجتماعي. |
La cuantía del subsidio de maternidad es el término medio del ingreso laboral neto. | UN | وتُدفع علاوة الأمومة على أساس متوسط دخل العمل الصافي. |
El subsidio de maternidad se ofrece, después del parto, a la mujer que asistió a las sesiones de atención prenatal al menos cuatro veces o, en caso de nacimiento prematuro, al menos una vez. | UN | وتتاح منحة الأمومة بعد ولادة الطفل للمرأة التي حضرت برنامج الرعاية السابقة للولادة أربع مرات على الأقل أو، في حالة الولادة قبل الأوان، مرة واحدة على الأقل. |
273. La " subsidio de maternidad " se concede actualmente sólo a las mujeres que dan a luz en un establecimiento médico reconocido. | UN | 273- ولا تُدفع " منحة الأمومة " حالياً إلا للنساء اللواتي يضعن مولوداً في مرفق طبي معترف به. |
Habrá mayor flexibilidad por lo que respecta a las semanas durante las que se podrá cobrar el subsidio de maternidad y se modificarán las condiciones para optar a la prima de maternidad. | UN | وسوف يتحقق مزيد من المرونة فيما يتعلق بالأسابيع التي يدفع عنها مخصصات الأمومة وسيجري إجراء تغييرات في شروط استحقاق منحة الأمومة. |
Sí cambió la cuantía del subsidio de maternidad: antes de esa fecha este subsidio equivalía al 80% de los ingresos estipulados del beneficiario; la nueva ley lo incrementó en un 5%. | UN | لكن التغيير طرأ على حجم مبلغ إعانة الأمومة: إذ كانت نسبتها قد وصلت قبل ذلك التاريخ إلى 80 في المائة من الأجر المؤمن عليه الذي يتقاضاه المستفيد؛ فجاء القانون الجديد ليزيد هذه النسبة بمقدار 5 في المائة. |
b) El subsidio de maternidad, que se concede a todas las madres que no perciben un salario durante la licencia de maternidad. | UN | (ب) إعانة الأمومة التي يحق لكل أم الحصول عليها إذا لم تستفد من حق التعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة الخاصة بها. |
153. La prima de maternidad fue implantada por la misma ley que las prestaciones para las familias numerosas, y la pueden solicitar las madres que no tienen derecho al subsidio de maternidad de la seguridad social. | UN | 153- وقد أقر القانون ذاته شيك دعم الأمومة الذي يحق أن تحصل عليه الأمهات غير المستفيدات من بدل الأمومة المتصل بالتأمين. |
122. La cuantía del subsidio de maternidad está determinada por los ingresos imponibles de ambos cónyuges o, cuando se trate de una madre soltera, por los ingresos imponibles de la madre. | UN | 122- ويحدد مبلغ بدل الأمومة حسب دخل كلا الزوجين الخاضع للضريبة أو حسب دخل الأم الخاضع للضريبة إذا كانت الأم عزبة. |
El reconocimiento del subsidio de maternidad y del permiso de paternidad a los trabajadores autónomos y bonificación del 100% de la cuota que se paga a la Seguridad Social por las trabajadoras autónomas durante su baja por maternidad. | UN | :: يحق للعاملين المستقلين الحصول على استحقاق الأمومة وإجازة الأبوة، وتخضع الاشتراكات التي تدفعها العاملات المستقلات أثناء إجازة الأمومة لإعفاء بنسبة 100 في المائة. |
También recomienda que el Estado Parte evalúe el subsidio de maternidad introducido en 2004 con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención y que procure retirar cuanto antes su reserva a ese artículo. | UN | وتوصي أيضا بأن تقيّم الدولة الطرف نظام مدفوعات الأمومة ماليا الذي وضعته في عام 2004 في ضوء الفقرة (2) (ب) من المادة 11 من الاتفاقية وأن تعجّل بالخطوات الضرورية لسحب تحفظها على هذه المادة. |
No incluido en aquel informe, aunque ya estaba en vigor en 1979, es un plan que prevé el pago de un subsidio de maternidad a las auxiliares domésticas con arreglo a la ley de seguros nacionales. | UN | ولم يشر في هذا التقرير وإن كان ذلك قائما منذ ١٩٧٩ إلى منح علاوة أمومة للمشتغلات بالمنازل بموجب مشروع التأمين الوطني. |
vi) subsidio de maternidad, pagadero con cargo al seguro de la propia embarazada durante las 18 semanas de licencia por maternidad. | UN | ' 6 ' استحقاقات الأمومة: يحق للمرأة التي تترك عملها بسبب الحمل أن تحصل على إعانة أسبوعية لمدة 18 أسبوعا. |
Se necesita aclarar más la diferencia entre la licencia de maternidad a la que tienen derecho las trabajadoras domésticas y el subsidio de maternidad que se les abona con cargo al Plan Nacional de Seguros. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للفرق بين إجازة الأمومة التي تستحقها المشتغلات بالخدمة المنزلية وعلاوة الأمومة التي تدفع لهن بموجب نظام التأمين الوطني. |
De acuerdo con la Ley sobre prestaciones de maternidad, las mujeres embarazadas que no tienen derecho a licencia pagada por enfermedad con cargo al seguro obligatorio perciben un subsidio de maternidad de un pago único exento de impuestos con cargo a los presupuestos generales del Estado. | UN | ووفقاً لقانون منح بدلات الأمومة، يدفع للأمهات الحوامل اللواتي لا تحق لهن إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الإلزامي، ولمرةٍ واحدة، بدل أمومة معفي من الضرائب من الميزانية العامة للدولة. |
subsidio de maternidad | UN | بدلات الأمومة |
Por cada hijo se paga un subsidio de maternidad de hasta 36 libras a las mujeres que tienen derecho a él. | UN | وتدفع للمرأة منحة أمومة تصل الى ٣٦ جنيها استرلينيا للنساء اللاتي تتوفر فيهن الشروط عن كل طفل يولد لهن. |