Conclúyase la Ronda de Doha para el desarrollo y elimínense los 300.000 millones de subsidios agrícolas de los países desarrollados. | UN | فلننه جولة الدوحة المعنية بالتنمية ولنقم بإلغاء مبلغ الـ300 بليون دولار من الإعانات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو. |
Se debe abordar seriamente la cuestión de los elevados subsidios agrícolas de los países desarrollados. | UN | ويجب التعامل مع الإعانات الزراعية الكبيرة التي تدفعها البلدان المتقدمة النمو بطريقة هادفة. |
En realidad, algunos países desarrollados conceden subsidios agrícolas que anulan las oportunidades de los exportadores de los países en desarrollo. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
Destinar al desarrollo agropecuario en el Sur, el dinero que se utiliza para subsidios agrícolas en el Norte. | UN | وينبغي أن تخصص للتنمية الزراعية في الجنوب الأموال الجاري استخدامها في الدعم الزراعي بالشمال. |
Hemos abogado desde hace tiempo por que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
El incremento de los subsidios agrícolas en los países desarrollados a menudo hace menos competitivos los productos de los países en desarrollo. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
Apoyamos también la eliminación de los subsidios agrícolas que obstaculizan los esfuerzos de los países africanos. | UN | ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
Muchas delegaciones destacaron que algunos países desarrollados han empezado a dar muestras de flexibilidad con respecto a los subsidios agrícolas y otros temas. | UN | والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى. |
Hay que aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y eliminar los subsidios agrícolas que impiden que las exportaciones de los países en desarrollo sean competitivas. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Son bien conocidos, por ejemplo, los efectos negativos de los subsidios agrícolas que promueven la reconversión injustificada de las tierras. | UN | فعلى سبيل المثال من المعروف جيدا ما يترتب من آثار ضارة على الإعانات الزراعية التي تشجع تحويل الأراضي المفرط. |
Algunos destacaron como prioridad la supresión de los subsidios agrícolas que distorsionaban el comercio. | UN | وأبرزت بعض الوفود ضرورة إلغاء القيود التجارية التي تسيئ إلى الإعانات الزراعية بوصف ذلك أمرا ذا أولوية. |
Se señaló que la eliminación de los subsidios agrícolas y el aumento del acceso a los mercados eran las principales preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وحُدد موضوعا إلغاء الإعانات الزراعية وزيادة فرص الوصول إلى السوق ضمن الشواغل الرئيسية للبلدان النامية. |
Suecia seguirá trabajando para lograr subsidios agrícolas reducidos e insistirá en una aplicación acelerada de la dimensión de desarrollo del Programa de Trabajo de Doha. | UN | وستواصل السويد العمل على الحد من الإعانات الزراعية والتأكيد على التنفيذ السريع للبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |
En conjunto, desde 2001, la Unión Europea, los Estados Unidos de América, el Japón y el Canadá han destinado más de 750.000 millones de dólares a subsidios agrícolas. | UN | ومنذ عام 2001، أنفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان وكندا مجتمعة ما يزيد على 750 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على الإعانات الزراعية. |
Expone cómo los subsidios agrícolas lentamente nos llevarán a una sequía nacional dentro de 10 años. | Open Subtitles | انها تستعرض كيف أن الدعم الزراعي من الحكومة تقود بلادنا ببطء الى الجفاف في غضون 10 سنوات |
Por otra parte, instamos a la eliminación de los subsidios agrícolas que han afectado la competitividad de los productos de los países en desarrollo e inhibido su entrada en los lucrativos mercados del Norte. | UN | وإضافة إلى ذلك، فنحن ندعو إلى إزالة الدعم الزراعي الذي يقلل من القدرة التنافسية لمنتجات البلدان النامية ويعيق دخولها أسواق الشمال الغنية. |
Si no se pone fin a la grave distorsión del libre comercio derivada de los subsidios agrícolas de los países desarrollados, que destruyen nuestras comunidades agrícolas, nunca podremos acabar con la pobreza. | UN | وبدون إيقاف التشويه الخطير للتجارة الحرة الذي تتسبب فيه المعونات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو، وهي المعونات التي تدمر مجتمعاتنا الزراعية، لن نكون أبدا قادرين على درء الفقر. |
1. Reclamaciones por subsidios agrícolas 18 - 19 168 | UN | 1- المطالبات المتعلقة بالإعانات الزراعية 18 - 19 186 |
Nos sumamos a otras naciones en desarrollo en nuestro llamamiento para que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados o se reduzcan drásticamente. | UN | ونشارك الدول النامية الأخرى في الدعوة إلى وضع نهاية للدعم الزراعي أو تخفيضه بدرجة كبيرة في العالم المتقدم النمو. |
Por tanto, se deberían eliminar los subsidios agrícolas nacionales para que los países más pobres puedan competir. | UN | وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة. |
Los principales países desarrollados deben reducir de manera sustancial sus subsidios agrícolas y facilitar la exportación competitiva de los productos africanos. | UN | ويجب أن تخفض البلدان المتقدمة النمو تخفيضا كبيرا ما تقدمه من إعانات زراعية لتيسير تصدير المنتجات الأفريقية المنافسة. |
Sin embargo, los subsidios agrícolas y políticas proteccionistas aplicados a gran escala por la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos han hecho que éste sea un logro imposible de alcanzar. | UN | غير أن المساعدات الزراعية الهائلة والسياسات الحمائية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة حالت دون تحقيق ذلك الهدف. |
Hasta ahora, han sido los países en desarrollo los que han llevado a cabo reformas vinculadas con el proceso de ajuste estructural; por ello, es imprescindible que los países industrializados respalden el esfuerzo desplegado por los países en desarrollo y den muestras concretas de su voluntad de cumplir los acuerdos logrados en el marco del GATT, especialmente en materia de subsidios agrícolas. | UN | وحتى اﻵن فإن البلدان النامية هي التي قامت على أحسن وجه بالاصلاحات المتصلة بعملية التكيف الهيكلي؛ ولذلك يتعين على البلدان الصناعية القيام كأمر ضروري بمساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية وأن تقدم براهين محسوسة على أنها ستحترم الاتفاقات المبرمة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " الغات " ولا سيما في ميادين تقديم الدعم للزراعة. |
Es sorprendente la gran renuencia de las naciones prósperas a eliminar sus regímenes de subsidios agrícolas, lo que amenaza peligrosamente la supervivencia de las economías de África basadas en la agricultura y la cría de ganado. | UN | والمعارضة الشديدة من الدول الغنية لإنهاء نظم دعمها لمنتجاتها الزراعية أمر يثير الدهشة ويهدد بشدة بقاء الاقتصادات الأفريقية القائمة على الزراعة وتربية المواشي. |
Dado que la mayoría de los países de la CESPAO son importadores de alimentos, la aplicación de los acuerdos del GATT ocasionará un aumento del costo total de las importaciones de alimentos debido a las restricciones de los subsidios agrícolas. | UN | ونظرا إلى أن معظم دول اﻹسكوا مستوردة لﻷغذية فإن تنفيذ اتفاق " الغات " سيؤدي الى ارتفاع فواتير الواردات الغذائية كنتيجة لتقييد دعم المنتجات الزراعية في الدول المصدرة. |
Varios participantes pidieron que se adoptaran soluciones urgentes, equitativas y justas en lo relativo a los subsidios agrícolas. | UN | ودعا عدة مشاركين إلى إيجاد حلول عاجلة وعادلة ومنصفة لإعانات الدعم الزراعية. |
Cesen los subsidios agrícolas del Norte. | UN | والإعانات الزراعية في بلدان الشمال يجب أن تتوقف. |
Por ello es importante generar empleo productivo de calidad, y poner fin a los subsidios agrícolas y las medidas proteccionistas. | UN | لذلك، فمن المهم توليد العمالة المنتجة وذات الجودة، ووضع حد للإعانات الزراعية والتدابير الحمائية. |