"subsistencia o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكفاف أو
        
    • العيش أو
        
    • الرزق أو
        
    • مورد الرزق
        
    • المعيشة أو
        
    • للعيش أو
        
    Tampoco se pueden ignorar los intereses de los agricultores de subsistencia o hacer una ecuación entre éstos y los de otros sectores. UN ولا يمكن تجاهل مصالح مزارعي الكفاف أو مساواتها بمصالح قطاعات أخرى.
    Más de las tres cuartas partes de la población trabaja en la agricultura de subsistencia o la pesca. UN ويعمل أكثر من ثلاثة أرباع السكان في زراعة الكفاف أو صيد الأسماك.
    Las industrias forestales, por ejemplo, ofrecen oportunidades de empleo y generación de ingresos superiores a los que se derivan de la agricultura de subsistencia o la agricultura en pequeña escala. UN فالصناعات الحرجية، على سبيل المثال، تتيح من فرص العمل والدخل أكثر مما تتيحه زراعة الكفاف أو الرزاعة على نطاق صغير.
    iii) las personas privadas de sus medios de subsistencia o que se encuentran en una situación de penuria y no tienen nadie a quien recurrir; UN `٣` من انقطعت بهم سبل العيش أو ضاقت عليهم دون وجود من يلتزم بنفقتهم؛
    265. Tienen derecho a los beneficios de la asistencia social las personas y familias carentes de medios de subsistencia o cuyos ingresos por integrante de la familia son inferiores al nivel de la pensión mínima de vejez. UN ٥٦٢- ويتمتع بالحق في تلقي مستحقات الرعاية الاجتماعية اﻷفراد أو اﻷسر الذين يفتقرون إلى وسائل العيش أو إذا كان نصيب الفرد من الدخل في أسرة ما دون الحد اﻷدنى لمعاش الشيخوخة.
    Sin embargo, los desalojos no deben privar a la población de los medios de subsistencia o el acceso a los servicios de salud y la educación. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    En muchas partes del mundo en desarrollo, la mecanización de la agricultura, por ejemplo la utilización de tractores, ha dado por resultado la masculinización de la agricultura moderna y la feminización de los trabajos relacionados con la agricultura de subsistencia o las granjas familiares. UN ففي أنحاء عديدة من العالم النامي، أسفرت ميكنة الزراعة، ومنها على سبيل المثال استخدام الجرارات، عن غلبة عنصر الذكور في الزراعة الحديثة وعنصر النساء في زراعة الكفاف أو في المزارع اﻷسرية.
    Ciertamente no. Sobrevivir al nivel de la simple subsistencia o apenas por encima es una tarea pesada. ¿Los oprimen sus dirigentes? UN وهــل يفتقـــرون الى الهمة؟ بالتأكيد لا - فإن الحياة على مستوى الكفاف أو ما يقرب منه هي عمل شاق.
    En muchas partes del mundo en desarrollo, la mecanización de la agricultura, por ejemplo la utilización de tractores, ha tenido como resultado la masculinización de la agricultura moderna y la feminización de la mano de obra en la agricultura de subsistencia o en las granjas familiares. UN ففي مناطق كثيرة من العالم النامي، أدت مكننة الزراعة كاستخدام الجرارات، إلى تركيز عمل الرجل في الزراعة الحديثة وعمل المرأة في زراعة الكفاف أو المزارع اﻷسرية.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Esto indica que, en el sector de subsistencia o no estructurado, varones y mujeres tienen su propio tipo de trabajo, pero los varones tienden a dominar en la mayoría de los trabajos que comparten ambos. UN وهذا يدل على أن لكل من الرجل والمرأة نوعاً من العمل الخاص به أو بها في أنشطة الكفاف أو القطاع غير الرسمي، إلا أن الرجال يميلون إلى الهيمنة على معظم الأعمال التي يتشاطرها الرجل والمرأة.
    Además, los habitantes de las zonas rurales, en particular los más pobres, dependen para su sustento de la agricultura de subsistencia o del trabajo asalariado ocasional. UN 67 - ومن ناحية أخرى، يعتمد سكان الأرياف، وخاصة أشدهم فقرا، في كسب رزقهم على زراعة الكفاف أو الأعمال المأجورة المؤقتة.
    También hay un renovado interés por parte de los jóvenes agricultores en este sector, quienes ahora lo perciben como una oportunidad empresarial en lugar de mera subsistencia o agricultura doméstica. UN كما تجدد اهتمام صغار المزارعين بهذه الصناعة التي تعتبر حاليا كفرصة للعمل التجاري لا مجرد زراعة الكفاف أو زراعة الحدائق المنزلية.
    El conocimiento científico no sirve para determinar si los encargados de ordenar los bosques han de valorar más la biodiversidad, los medios de subsistencia o la retención de carbono. UN ولا يمكن أن تقرر العلوم ما إذا كان ينبغي للمسؤولين عن إدارة الغابات إيلاء اهتمام أكبر للتنوع البيولوجي أو سبل العيش أو عزل الكربون.
    Dado que los excombatientes desmovilizados suelen carecer de un medio de subsistencia o ingresos mientras esperan la reintegración, este plazo de tiempo genera un riesgo de inseguridad. UN وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا.
    f) i) Mayor número de países donde los refugiados y otras personas afectadas pueden regresar con medios de subsistencia o bienes de producción UN (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة
    Sin perjuicio de su derecho a la repatriación segura y digna, el Gobierno de Georgia ha tomado medidas para garantizar la vivienda, la asistencia financiera, la educación y los medios de subsistencia o el empleo para los desplazados internos georgianos. UN وقد اتخذت حكومتها خطوات لكفالة الإسكان والمساعدة المالية والتعليم وسبل كسب الرزق أو العمل للجورجيين المشردين داخليا، دون المساس بحقهم في العودة الآمنة بكرامة.
    Esta historia se manifiesta a través de problemas estructurales constantes, como las condiciones de pobreza, la falta de acceso a la tierra y los recursos o a otros medios de subsistencia, o el acceso deficiente a los servicios de educación y salud, factores todos que influyen en los pueblos indígenas y tienen consecuencias particulares para las mujeres indígenas. UN ويتجلى هذا التاريخ في استمرار العوامل الهيكلية المثيرة للقلق مثل ظروف الفقر أو انعدام سبل الحصول على الموارد أو غير ذلك من وسائل الرزق أو قلة إمكانيات الحصول على التعليم والخدمات الصحية، وهذه كلها عوامل تثقل كاهل الشعوب الأصلية وتكون لها عواقب خاصة تتأثر بها نساء تلك الشعوب.
    Recalcando el hecho de que la vergüenza, el estigma y el miedo a las represalias y a consecuencias económicas negativas como la pérdida de medios de subsistencia o una reducción de los ingresos familiares disuaden a muchas mujeres de denunciar casos de violación y otras formas de violencia sexual, y de pedir que se haga justicia por esos delitos, UN وإذ يؤكد أن الإحساس بالعار والوصم، والخوف من الانتقام ومن العواقب الاقتصادية السلبية، مثل فقدان مورد الرزق وانخفاض دخل الأسرة، هي عوامل تمنع العديد من النساء من الإبلاغ عن حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، ومن طلب الإنصاف بشأن هذه الجرائم،
    Ocho participantes recibieron financiación parcial (gastos del viaje en avión, gastos de hotel y subsistencia o la inscripción en el Congreso). UN وتلقّى ثمانية مشاركين تمويلا جزئيا (النقل الجوي أو الإقامة الفندقية وبدل المعيشة أو رسوم التسجيل في المؤتمر).
    Las mujeres solteras embarazadas y las madres solteras con niños pequeños y carentes de medios de subsistencia o de hogar pueden recibir atención en esos hogares y permanecer en ellos temporalmente, por lo general hasta un año. UN وتهيأ في هذه المساكن الرعاية وسبل المعيشة مؤقتاً - لمدة قد تصل إلى سنة واحدة في العادة - إلى المرأة الحامل غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة التي تعيل أطفالاً صغاراً ولا تملك أي مصدر للعيش أو مأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more