La dificultad de obtener cifras ha afectado a los sucesos que se han producido y a los intentos que se han hecho para solucionarlos. | UN | وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها. |
Las palabras no pueden expresar el horror de los sucesos que se han producido en los Estados Unidos. | UN | إن الكلمات عاجزة عن التعبير عن هول الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Tales trastornos pueden persistir largo tiempo después de los sucesos que los produjeron. | UN | ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة. |
" El Gobierno del Líbano no tenía conocimiento de los sucesos que se han producido y se están produciendo en la frontera internacional del Líbano. | UN | " إن الحكومة اللبنانية لم تكن على علم بالأحداث التي جرت وتجري على الحدود الدولية اللبنانية. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
En el Protocolo se entiende por " incidente " cualquier suceso o serie de sucesos que tengan el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo,(h). Para que quede abarcado por el Protocolo, el daño no ha de haber sido causado por un accidente; el daño causado por las actividades normales se considera incidente según el Protocolo. | UN | يعرف البروتوكول " حادث " بأنه أي واقعة أو سلسلة من الوقائع من منشأ واحد تتسبب في حدوث ضرر أو تلحق تهديدا خطيرا ووشيكا ينذر بإحداث الضرر (ح).ولكي يحظى بالتغطية من جانب البروتوكول، لا ينبغي أن ينجم الضرر عن حادث، وتعتبر الأضرار الناجمة عن العمليات العادية بمثابة حوادث طبقا لهذا البروتوكول. |
No obstante, acogemos con agrado la publicación del informe y lo aceptamos como un intento equilibrado y consciente de aclarar los sucesos que se produjeron. | UN | مع ذلك نرحب بنشر التقرير ونقبله بوصفه محاولة متوازنة ومبذولة وفقا لم يمليه الضمير لتوضيح الأحداث التي وقعت. |
Como dijo el propio Sr. Kofi Annan, no era posible elaborar un informe cabal y pormenorizado de los sucesos que tuvieron lugar en Yenín sin una visita al lugar y la cooperación de todas las partes interesada. | UN | وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف. |
En realidad, los muchos sucesos que acaecen en el mundo de hoy nos echan por el contrario hacia atrás, alejándonos de la finalidad de la Conferencia. | UN | بل إن العديد من الأحداث التي تقع في عالم اليوم تجرنا إلى الوراء، بعيدا عن أهداف هذا المؤتمر. |
En los párrafos que preceden a la recomendación, la Junta relata la serie de sucesos que dieron lugar a la ampliación de la autoridad delegada del Director de la División de Adquisiciones. | UN | فقد سرد المجلس في الفقرات السابقة لتوصيته هذه تسلسل الأحداث التي أدت إلى زيادة سلطة المفوضة لمدير شعبة المشتريات. |
Los Países Bajos desean subrayar la importancia de hallar mecanismos y garantías para ayudar a impedir que se repitan los sucesos que se observan en Gaza y sus alrededores. | UN | وتود هولندا أن تشدد على أهمية إيجاد آليات وضمانات تساعد على تفادي تكرار الأحداث التي نشهدها في غزة وحولها. |
La Comisión considera que existen elementos que apuntan a la participación de estas personas en, por lo menos, los sucesos que tuvieron lugar en el estadio y en los días posteriores. | UN | وترى اللجنة أن هناك عناصر تثبت تورط هؤلاء الأشخاص، على الأقل، في الأحداث التي جرت في الملعب وفي الأيام التالية. |
Los centros están algo protegidos de factores o sucesos que pueden perturbar e incluso paralizar los entornos de las misiones. | UN | فالمراكز تكون بمنأى إلى حد ما عن العوامل أو الأحداث التي يمكن أن تُربك بيئات البعثات، بل وتشل حركتها. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
107. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 107- تتضمن عقود الإنشاءات في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. |
107. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 107- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. |
En el Protocolo se entiende por " incidente " cualquier suceso o serie de sucesos que tengan el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo (h). Para que quede abarcado por el Protocolo, el daño no ha de haber sido causado por un accidente; el daño causado por las actividades normales se considera incidente según el Protocolo. | UN | يعرف البروتوكول " حادث " بأنه أي واقعة أو سلسلة من الوقائع من منشأ واحد تتسبب في حدوث ضرر أو تلحق تهديدا خطيرا ووشيكا ينذر بإحداث الضرر (ح).ولكي يحظى بالتغطية من جانب البروتوكول، لا ينبغي أن ينجم الضرر عن حادث، وتعتبر الأضرار الناجمة عن العمليات العادية بمثابة حوادث طبقا لهذا البروتوكول. |
En el Protocolo se entiende por " incidente " cualquier suceso o serie de sucesos que tengan el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo,(h). Para que quede abarcado por el Protocolo, el daño no ha de haber sido causado por un accidente; el daño causado por las actividades normales se considera incidente según el Protocolo. | UN | يعرف البروتوكول " حادث " بأنه أي واقعة أو سلسلة من الوقائع من منشأ واحد تتسبب في حدوث ضرر أو تلحق تهديدا خطيرا ووشيكا ينذر بإحداث الضرر (ح).ولكي يحظى بالتغطية من جانب البروتوكول، لا ينبغي أن ينجم الضرر عن حادث، وتعتبر الأضرار الناجمة عن العمليات العادية بمثابة حوادث طبقا لهذا البروتوكول. |