"sudafricana" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنوب أفريقيا
        
    • جنوب افريقيا
        
    • لجنوب أفريقيا
        
    • الجنوب الأفريقي
        
    • جنوب أفريقية
        
    • الجنوب أفريقية
        
    • بجنوب أفريقيا
        
    • لجنوب افريقيا
        
    • بتواصل
        
    • الجنوب أفريقي
        
    • لنساء جنوب
        
    • سانسبيس
        
    • الجنوب افريقية
        
    • افريقيا الجنوبية
        
    • الجنوب افريقي
        
    Esta tendencia se ha visto muy influenciada por las agudas reducciones en África del Norte y en la República sudafricana. UN ولقد تأثر هذا الاتجاه إلى حد بعيد بالانخفاضات الحادة التي شهدتها منطقة شمال أفريقيا وجمهورية جنوب أفريقيا.
    La legislación sudafricana ha incorporado íntegramente la Convención sobre las Armas Químicas. UN تشكل اتفاقية الأسلحة الكيميائية بكاملها جزءا من تشريعات جنوب أفريقيا.
    Así pues, la prevalencia del VIH en el total de la población sudafricana se ha estabilizado en torno al 11%. UN وبالتالي فقد استقرت نسبة انتشار الفيروس بين مجموع سكان جنوب أفريقيا على مستوى حوالي 11 في المائة.
    Mi país desea ardientemente que estas negociaciones culminen en el establecimiento de una sociedad sudafricana verdaderamente unida, multirracial y democrática. UN ويأمل بلدي بإخلاص في أن تتوج هذه المفاوضات بإقامة مجتمع جنوب افريقيا الموحد والمتعدد اﻷعراق والديمقراطي حقا.
    Reconocemos igualmente los esfuerzos del Vicepresidente De Klerk, por haber sabido atender las reivindicaciones legítimas de la mayoría sudafricana. UN ونقر أيضا بجهود نائب الرئيس، السيد دي كليرك، في تلبية المطالب المشروعة ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا.
    Al respecto, con gran alegría, en nombre de Côte d ' Ivoire doy una calurosa y fraternal bienvenida a la delegación sudafricana. UN وفي هذا الصدد يسرني أيما سرور أن أعرب، باسم كوت ديفوار، عن ترحيبي الحار واﻷخوي بوفد جنوب أفريقيا.
    La industria manufacturera sudafricana es la mayor y la más diversificada del continente. UN فالصناعة التحويلية في جنوب أفريقيا هي اﻷكبر حجما واﻷكثر تنوعا في القارة.
    En este contexto, a comienzos de 1996 se inició un proyecto experimental de aplicación del citado marco en la región sudafricana de Namaqualand. UN وفي هذا السياق، بدأ مشروع ريادي لتطبيق هذا اﻹطار في منطقة ناماكوالند في جنوب أفريقيا في مطلع عام ٦٩٩١.
    El objetivo era exponer a los participantes a la experiencia sudafricana de reconciliación y transición pacífica. UN وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي.
    La gira procuró estimular la reforma en el ejército de Burundi haciendo referencia a la experiencia sudafricana. UN واستهدفت الجولة تشجيع خطى اﻹصلاح في الجيش البوروندي استنادا إلى تجربة جنوب أفريقيا.
    Es importante que se cree un clima adecuado en la sociedad sudafricana para que las mujeres víctimas se sientan cómodas en las comisarías de policía y en los tribunales. UN ومن المهم تهيئة جو ملائم في مجتمع جنوب أفريقيا لكي تشعر النساء الضحايا بالاطمئنان في مراكز الشرطة والمحاكم.
    En la forma en que ha sido redactada, es probable que la propuesta sudafricana nos permita iniciar un nuevo diálogo. UN فاقتراح جنوب أفريقيا بصيغته الحالية، يحتمل أن يمكننا من فتح حوار جديد.
    Por todas estas razones, mi delegación acoge con agrado la iniciativa sudafricana. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، فإن وفدي يرحب بمبادرة جنوب أفريقيا.
    La fuerza de la propuesta sudafricana consiste también en pasar por alto los pequeños detalles. UN وتكمن قوة اقتراح جنوب أفريقيا أيضا في عدم تعرضه لتفاصيل محددة.
    Se puede decir que el reingreso de hoy de una delegación sudafricana a esta sala es una formalidad, tras los acontecimientos históricos ocurridos recientemente en Sudáfrica. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    Hay por lo menos tres lecciones que aprender de la experiencia sudafricana: UN هناك علــــى اﻷقـــل ثلاثة دروس نتعلمها من تجربة جنوب افريقيا.
    Sudáfrica está bien situada para desempeñar un papel significativo en esta Organización y la comunidad internacional tiene mucho que aprender de la experiencia sudafricana. UN إن جنوب افريقيا مهيأة جيدا لتضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، والمجتمع الدولي أمامه الكثير ليتعلمه من تجربة جنوب افريقيا.
    El Gobierno preparaba diversas iniciativas y estrategias normativas para alentar a las empresas extranjeras a participar en la economía sudafricana. UN وخططت الحكومة مبادرات واستراتيجيات شتى في مجال السياسة لتشجيع المؤسسات اﻷجنبية على المساهمة في اقتصاد جنوب افريقيا.
    No existen mecanismos para administrar la legislación sudafricana heredada al obtener la independencia y es evidente la necesidad de cerrar esta laguna. UN ولا توجد آليات قائمة ﻹدارة تشريعات جنوب افريقيا الموروثة عند الاستقلال، واﻷمر يحتاج بوضوح إلى إجراء لسد هذه الثغرة.
    En Executive Outcomes son principalmente ex miembros de las fuerzas de seguridad sudafricana y también extranjeras. UN ومعظم العاملين في هذه الشركة من اﻷفراد السابقين في قوات اﻷمن التابعة لجنوب أفريقيا وقوات اﻷمن اﻷجنبية.
    El cliente se dirigirá a la Junta sudafricana del Diamante para concertar una entrevista. UN من ثم يتصل العميل بمجلس الماس الجنوب الأفريقي ليحدد موعدا معه.
    Asimismo, se está desplegando en Goma una compañía sudafricana con base en Ngungu. UN وتجري أيضا إعادة نشر سرية جنوب أفريقية إلى غوما، وهي سرية تتخذ حاليا من نغونغو قاعدة لها.
    La mujer sudafricana se manifiesta en contra de esos aspectos de la tradición que consideran opresivos. UN وقد بدأت المرأة الجنوب أفريقية في التعبير عن رأيها بحرية إزاء الجوانب التي ترى من التقاليد أنها قمعية.
    La aplicación del derecho en materia de competencia en Sudáfrica es responsabilidad del Servicio de Policía sudafricana y del Fiscal General. UN أنيط تنفيذ قانون المنافسة في جنوب أفريقيا بدائرة الشرطة بجنوب أفريقيا وبالمدعي العام.
    La Unión Agrícola sudafricana prevé que la cosecha de maíz llegará a 8 millones de toneladas en 1993, lo que representa un gran mejoramiento en comparación con la baja producción de unos 2,5 millones de toneladas en 1992. UN ويتوقع الاتحاد الزراعي لجنوب افريقيا أن يبلغ محصول الذرة ٨ ملايين طن في عام ١٩٩٣، وهو محصول يمثل تحسنا هاما بالمقارنة بالغلة المنخفضة في عام ١٩٩٢ التي بلغت زهاء ٢,٥ مليون طن.
    " Estas declaraciones constituyen un reconocimiento por el Gobierno de la Unión sudafricana de la continuación de sus obligaciones en virtud del Mandato y no una mera indicación sobre el comportamiento futuro de ese Gobierno. UN تشكل هذه الإعلانات اعترافاً من حكومة الاتحاد بتواصل التزاماتها بموجب الولاية وليس مجرد إشارة إلى طبيعة سلوك هذه الحكومة في المستقبل.
    La economía está estrechamente vinculada a la economía sudafricana, debido a su tamaño y su proximidad a Sudáfrica. UN والاقتصاد مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاقتصاد الجنوب أفريقي بسبب حجمه وقربه إلى جنوب أفريقيا.
    7. Pide asimismo a la comunidad internacional que proporcione recursos financieros, materiales y humanos a la mujer sudafricana con miras al establecimiento de programas y proyectos especiales destinados a la integración y el adelanto de la mujer, tanto en el momento actual como en la Sudáfrica posterior al apartheid; UN ٧ - يطلب كذلك من المجتمع الدولي أن يوفر لنساء جنوب افريقيا من الموارد المالية والمادية والبشرية ما يمكنهن من إنشاء برامج ومشاريع خاصة موجهة نحو اشراك النساء وتقدمهن اﻵن وفي جنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري؛
    Por ejemplo, SunSpace es una empresa sudafricana que ha fabricado microsatélites para la agencia espacial estadounidense NASA, para el programa de microsatélites de Australia y para Alemania y la República de Corea. UN وعلى سبيل المثال فإن شركة " سانسبيس " ((SunSpace شركة من جنوب أفريقيا صنعت سواتل صغرى لحساب وكالة الفضاء الأمريكية " ناسا " ولحساب برنامج السواتل الصغرى الأسترالي، ولحساب ألمانيا والجمهورية الكورية.
    Ese estudiante que seguiste... se reunió con Eugene Veter de la Inteligencia sudafricana. Open Subtitles ذلك الطالب الذي تبعه لقد التقى يوجين فينتر من المخابرات الجنوب افريقية
    También se lo llama "la estrella sudafricana". Open Subtitles انها معروفة بنجم افريقيا الجنوبية
    Si bien el anuncio de la fecha de las elecciones, la aprobación de la ley electoral y el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, entre otras medidas, han hecho que el proceso de transformación de Sudáfrica en un país unido, democrático y sin distinciones raciales resulte irreversible, varios problemas continúan afectando a la sociedad sudafricana. UN وبينما جعل إعلان تواريخ الانتخابات واعتماد القانون الانتخابي وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، في جملة أمور، من عملية انتقال جنوب افريقيا الى بلد موحد، وديمقراطي وغير عرقي، عملية لا رجعة فيها، لا تزال عدة مشاكل تؤثر على المجتمع الجنوب افريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more