Para incrementar la independencia del poder judicial se le otorgó autonomía financiera y se aumentó significativamente el sueldo de los jueces. | UN | ولمواصلة تعزيز استقلال السلطة القضائية، تم منحها الاستقلال وحدث تحسُّن ملموس في رواتب القضاة. |
La Constitución dispone también que el sueldo de los miembros de la judicatura y la edad de la jubilación deben fijarse por ley. | UN | وينص الدستور أيضاً على تحديد رواتب أعضاء الجهاز القضائي وسِن التقاعد بموجب قانون. |
A partir de 1994 se equiparó el sueldo de los maestros graduados en las universidades con el sueldo de los otros profesionales universitarios al servicio del Estado, y ese mismo año sus sueldos sufrieron un aumento de 110% en promedio. | UN | واعتباراً من عام 1994، أصبحت رواتب المعلمين المتخرجين من الجامعات مضاهية لرواتب المهنيين الجامعيين في خدمة الدولة، وتم في نفس السنة زيادة رواتبهم بنسبة 110 في المائة في المتوسط. |
P - 1 Bruto C = sueldo de los funcionarios con familiares a cargo. | UN | م (معيل) = المرتب الساري على الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال. |
La mayor diferencia se registra en el sueldo de los profesores que tienen una formación universitaria. | UN | وسُجِّلت أكبر الفوارق فيما يتعلق بمرتب المدرسين الحاصلين على تعليم جامعي. |
El Representante Especial observa con preocupación este problema e insta a que se adopten medidas para ponerle remedio, sin dejar de lado la posibilidad de aumentar el nivel de sueldo de los funcionarios de justicia. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص هذه المشكلة بقلق ويحث على اتخاذ تدابير لمعالجتها، بما في ذلك امكانية رفع رواتب العاملين في السلك القضائي. |
En el párrafo 4 de la sección VIII de la resolución 53/214, la Asamblea General aprobó el aumento del sueldo de los magistrados de los dos Tribunales. | UN | وفي الفقرة ٤ من الفرع ثامنا من القرار ٥٣/٢١٤، وافقت الجمعية العامة على الزيادة في رواتب قضاة هاتين المحكمتين. |
El proceso de selección no garantizaba que los candidatos fueran seleccionados de manera competitiva. Había inconsecuencias en la determinación de los niveles de sueldo de los candidatos seleccionados, y los controles de referencias de sus títulos, aptitudes y experiencia no se habían realizado en la mayoría de los casos. | UN | ولم تكفل عملية الاختيار انتقاء المرشحين على أسس تنافسية وشاب التضارب تحديد مستويات رواتب المرشحين المختارين ولم تجر عمليات فحص مرجعية لمؤهلاتهم وخبراتهم في معظم الحالات. |
:: Con objeto de promover la transparencia y la equidad en la determinación de los niveles de sueldo de los nombrados para una misión, el Servicio de Apoyo y Gestión de Personal debería aplicar los criterios de clasificación de manera sistemática y registrar las razones de las desviaciones de esos criterios; | UN | :: لتعزيز الشفافية والعدالة في تحديد مستويات رواتب الموظفين المعينين للعمل في البعثات، ينبغي للدائرة أن تطبق بصورة متساوقة معايير تحديد الدرجات وأن تسجل أسباب أي خروج على الالتزام بها؛ |
Por lo tanto, parece ser que la Niigata alega que siguió pagando el sueldo de los empleados hasta la fecha de llegada a los respectivos destinos fuera del Iraq, y no hasta la fecha en que salieron del Iraq. | UN | ويتبين بالتالي أن نيغاتا تدعي أنها استمرت في دفع رواتب الموظفين حتى تاريخ بلوغهم وجهاتهم خارج العراق، وليس حتى تاريخ مغادرتهم العراق. |
Además del aumento de sueldo de los magistrados, algo que actualmente estudia una comisión parlamentaria, es indispensable que se apruebe con urgencia una ley sobre el estatuto de los magistrados. | UN | وفيما عدا زيادة رواتب القضاة، التي تعكف على دراستها حالياً لجنة برلمانية، من الضروري المسارعة إلى اعتماد قانون بشأن وضعهم. |
84. El sueldo de los agentes de salud debe ser competitivo a escala nacional, y el resto de sus condiciones de empleo deben ser razonables. | UN | 84- ويجب أن يحصل الأخصائيون الصحيون على رواتب جيدة على الصعيد المحلي، فضلاً عن شروط الاستخدام الأخرى المعقولة. |
En respuesta, las autoridades de Kosovo han adoptado una política de suspensión con sueldo de los serbokosovares que boicotean las instituciones de Kosovo, aunque algunos de ellos siguen percibiendo sueldos de Belgrado. | UN | وردا على ذلك، نفذت سلطات كوسوفو سياسة تقوم على دفع رواتب من قاطعوا مؤسسات كوسوفو من الصرب مع وقفهم عن العمل، وإن كان بعضهم لا يزال يتلقى رواتب من بلغراد. |
147. Como las negociaciones para determinar el sueldo de los profesores se efectúan por separado, éstos reciben un sueldo diferente del de los funcionarios públicos con calificaciones o experiencia comparables. | UN | ٧٤١- ونتيجة لمفاوضات منفصلة بشأن رواتب المعلمين، يحصل المعلمون على رواتب تختلف عن رواتب الموظفين المدنيين من ذوي المؤهلات أو الخبرة المماثلة. |
Si bien el sueldo de los jueces y fiscales, junto con los de los secretarios de juzgado, fue aumentado ligeramente mediante una resolución reciente del Gobierno, es necesario otorgar un aumento mayor a fin de que reciban el mínimo necesario para mantener un estilo de vida razonable. | UN | وفي حين أن رواتب القضاة والمدعين العامين قد ازدادت مع رواتب هؤلاء الكتاب في المحكمة زيادة طفيفة بموجب قرار حكومي صدر مؤخرا من اللازم زيادتها مرة أخرى لتوفير الحد اﻷدنى اﻷساسي واللازم للحفاظ على مستوى معيشي معقول. |
55. La forma de pago del salario en la administración pública de la República Federativa de Yugoslavia, la República de Serbia y la República de Montenegro está regulada por distintas normas, por lo cual el sueldo de los funcionarios públicos es distinto en cada república. | UN | 55- وتنظم طريقة دفع الرواتب في هيئات الدولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وجمهورية مونتينيغرو لوائح منفصلة، ولهذا السبب يختلف مقدار رواتب مستخدمي الحكومة حسب الجمهورية. |
Sin embargo, el Grupo de Expertos advirtió de que el alza de los niveles de sueldo de los funcionarios públicos no arrojará los debidos resultados y puede ser contraproducente si no va acompañada de un aumento proporcional de los niveles de desempeño. | UN | 67 - بيد أن فريق الخبراء حذر من أن رفع مستويات رواتب الموظفين العامين لن يؤدي إلى تحقيق النتائج المنشودة، بل قد تكون له نتائج عكسية إذا لم يقترن برفع مستويات الأداء بنفس القــدر. |
S = sueldo de los funcionarios sin familiares a cargo. | UN | غ م (غير معيل)= المرتب الساري على الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال. |
C = sueldo de los funcionarios con cónyuge o hijos a cargo. | UN | م (معيل) = المرتب الساري على الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال. |
S = sueldo de los funcionarios sin cónyuge o hijos a cargo. | UN | غ م (غير معيل) = المرتب الساري على الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال. |
a Esa cifra comprende la suma de los gastos de apoyo del PNUD a la función de coordinación a nivel de las oficinas en los países (incluidos la porción del sueldo de los coordinadores residentes y representantes residentes, y los gastos de apoyo administrativo y operacional) y representa un porcentaje de los gastos de las oficinas del PNUD en los países, basado en un estudio sobre la carga de trabajo. | UN | (أ) هذا المبلغ يشمل التكلفة المجمعة لدعم البرنامج الإنمائي لمهمة " التنسيق " على صعيد المكاتب القطرية (بما فيها الجزء الخاص بمرتب المنسق المقيم/الممثل المقيم وتكاليف الدعم التنفيذي والإداري) ويمثل نسبة مئوية من تكلفة المكتب القطري للبرنامج الإنمائي، استنادا إلى دراسة استقصائية بشأن عبء العمل. |