"suelen estar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كثيرا ما تكون
        
    • كثيراً ما تكون
        
    • غالبا ما تكون
        
    • وعادة ما تكون
        
    • وكثيرا ما تكون
        
    • وغالبا ما تكون
        
    • في العادة
        
    • عادة ما تكون
        
    • غالباً ما تكون
        
    • تكون عادة
        
    • وكثيرا ما يكون
        
    • وكثيراً ما تكون
        
    • غالباً ما يكونون
        
    • وغالباً ما يكون
        
    • وعادة ما يكون
        
    No obstante, los rendimientos suelen estar muy por debajo de las expectativas. UN غير أن الغلة كثيرا ما تكون دون التوقعات.
    Sin embargo, las sociedades que cotizan en el AIM suelen estar gestionadas por sus propietarios y tienen menos recursos disponibles. Por consiguiente, se supone que para muchas el reto de aplicar las NIIF resultó especialmente difícil. UN إلا أن شركات سوق الاستثمارات البديلة كثيراً ما تكون مدرجة كمشاريع يديرها أصحابها، تتوفّر لديها موارد أقل، مما يحمل على الاعتقاد أن تنفيذ المعايير الدولية شكّل تحدياً رهيباً بالنسبة إليها.
    Los mecanismos nacionales del Estado afectado no suelen estar en condiciones de asumir la responsabilidad primordial de supervisión que les corresponde. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد.
    Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    Los niños suelen estar hacinados en salas pequeñas y calurosas en bancos estrechos. UN وكثيرا ما تكون الفصول الدراسية حارة وصغيرة ومكتظة باﻷطفال الذين يتكدسون على مقاعد ضيقة.
    Las mujeres suelen estar excesivamente representadas en el sector no estructurado o en las situaciones de empleo vulnerables. UN وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة.
    Es el tipo de problema que los organismos de reciente creación no suelen estar en condiciones de resolver racionalmente sin ayuda. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    Además, las funciones relacionadas con la ordenación de los bosques y los pastizales suelen estar fragmentadas entre muchas instituciones, lo cual dificulta la coordinación de la ejecución efectiva de los programas forestales nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما تكون مسؤوليات إدارة الغابات والمراعي موزعة فيما بين عدد كبير من المؤسسات مما يجعل تنسيق التنفيذ الفعلي للبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات أمرا صعبا.
    Por esta razón, las cuestiones planteadas en el presente documento suelen estar vinculadas entre sí y deben abordarse en consecuencia. UN ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس.
    El Consejo reconoce que el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz suelen estar estrechamente relacionados entre sí. UN " ويدرك المجلس أن صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام هي عمليات كثيرا ما تكون شديدة الترابط.
    El programa está preparado para captar información sobre los pueblos indígenas, que suelen estar entre los grupos más vulnerables y desfavorecidos. UN والهدف من هذا البرنامج هو جمع المعلومات عن الشعوب الأصلية، نظرا لأنها كثيرا ما تكون من أضعف الفئات وأكثرها حرمانا.
    En particular, basándose en su experiencia, el Grupo de Trabajo observa que las mujeres suelen estar a la vanguardia de la lucha contra las desapariciones forzadas. UN ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري.
    También muestran cómo las ETN pueden extraer una ventaja de los efectos negativos tomando posiciones estratégicas, entre otras cosas mediante la adquisición de activos. asimismo confirman que las filiales de empresas extranjeras suelen estar en mejor situación que las nacionales para capear dificultades, un ejemplo de la influencia protectora que los sistemas empresariales transnacionales pueden transmitir a sus filiales. UN كما أنها تبين أن فروع الشركات اﻷجنبية كثيراً ما تكون في وضع أفضل من الشركات المحلية في مواجهة الصعوبات، وهذا مثال على تأثير الحماية التي يمكن لشبكات الشركات عبر الوطنية أن توفرها لفروعها.
    Con todo, los que llegan tarde también necesitan adquirir tecnologías nuevas o incipientes, que suelen estar relacionadas con los mercados dinámicos. UN ولكن المتأخرين في حاجة أيضا إلى اقتناء تكنولوجيات جديدة أو ناشئة غالبا ما تكون مرتبطة بالأسواق النشطة.
    Después de un conflicto, las instituciones de seguridad suelen estar debilitadas y disfuncionales, su impacto es inefectivo y están fundamentadas en la ilegitimidad. UN وفي سياقات ما بعد انتهاء النـزاعات، غالبا ما تكون هذه المؤسسات ضعيفةً وقاصرة وفاقدة للأثر الفعال وللسند الشرعي.
    Las mujeres suelen estar en una posición desventajosa respecto de los hombres. UN وعادة ما تكون المرأة محرومة أكثر من الرجل.
    Los expedientes a menudo se reciben vacíos o sin los informes policiales y cuando se reciben éstos suelen estar incompletos o llenos de vaguedades. UN فكثيرا ما تكون الملفات فارغة أو تفتقر إلى تقارير الشرطة؛ وكثيرا ما تكون تلك التقارير ناقصة أو مبهمة.
    Los edificios escolares suelen estar en malas condiciones, incluso en condiciones peligrosas. UN وغالبا ما تكون مباني المدارس مُتهدمة بل وخطيرة في بعض اﻷحيان.
    Producen pocos efectos en las primeras generaciones, porque la mayoría de los descendientes heredan el gen defectuoso de uno solo de los padres, y los portadores no suelen estar afectados. UN وتلك التغيرات تحدث أثرا قليلا في اﻷجيال القليلة اﻷولي، اذ أن معظم الذرية سترث الجينة المعيبة عن أحد اﻷبوين فقط، فلا يتضرر حاملوها في العادة.
    De hecho, los recursos hídricos suelen estar entre los primeros que sufren los efectos negativos de la DDTS. UN وفي هذا السياق، عادة ما تكون الموارد المائية هي أول ما يعاني من التأثيرات السلبية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Por esta razón, las cuestiones planteadas en el presente documento suelen estar vinculadas entre sí y deben abordarse en consecuencia. UN ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس.
    También es importante para hacer posible el acceso a los centros donde se adoptan las decisiones, ya que las administraciones nacionales y locales suelen estar basadas en ciudades urbanas, pueblos y aldeas. UN والنقل هو أيضا أمر هام في التمكين من الوصول إلى سلطات صنع القرار، إذ أن الحكومات المحلية والوطنية تكون عادة في المناطق الحضرية في المدن والبلدات والقرى.
    Los jóvenes suelen estar entre las principales víctimas de los conflictos armados. UN 44 - وكثيرا ما يكون الشباب أبرز ضحايا الصراعات المسلحة.
    Los libros de registro de detenidos no suelen estar actualizados. UN وكثيراً ما تكون سجلات المحتجزين غير مستوفاة.
    La superación de esas dificultades es particularmente importante para la protección de esos niños, que suelen estar entre los más afectados por la violencia. UN ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف.
    Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    Esos grupos suelen estar compuestos por ciudadanos jóvenes y desempleados de Côte d ' Ivoire. UN وعادة ما يكون أعضاء هذه الجماعات من الشبان العاطلين من مواطني كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more