"suficiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكفاية
        
    • كفاية
        
    • الاكتفاء
        
    • بكفاية
        
    • للكفاية
        
    • وكفايته
        
    • مﻻءمة
        
    • كفايتها
        
    • كفايته
        
    • والكفاية
        
    • بالكفاية
        
    • لملاءمة
        
    • وكفايتها
        
    • إخطار أو
        
    • الكافي والمناسب والمنظور
        
    :: La magnitud de las fuerzas nucleares francesas está determinada por la aplicación del principio de estricta suficiencia. UN :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    :: La magnitud de las fuerzas nucleares francesas está determinada por la aplicación del principio de estricta suficiencia. UN :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    Cuestionan la suficiencia de todos los remedios mencionados en la comunicación del Estado Parte. UN واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف.
    La decisión definitiva respecto de tales cuestiones de interpretación podría tener repercusiones importantes en la suficiencia o insuficiencia del nivel del fondo para imprevistos. UN وقد يكون للبت بشكل حاسم في مسائل التفسير هذه أثر هام على كفاية حجم صندوق الطوارئ أو عدم كفايته.
    Por primera vez en la historia hay perspectivas de que podremos lograr la suficiencia y la eliminación de las privaciones. UN وللمرة الأولى في التاريخ، تبدو في الأفق بوادر الاكتفاء والتحرر من العوز.
    También se señaló como un problema particularmente difícil el de los diferentes requisitos nacionales en relación con la suficiencia de las pruebas. UN كما لوحظ أن مسألة اختلاف الاشتراطات الوطنية فيما يتعلق بكفاية اﻷدلة، تعتبر مشكلة عسيرة للغاية.
    • El concepto de suficiencia ecológica debe reemplazar al concepto de eficiencia ecológica para que pueda existir una sociedad auténticamente sostenible. UN ● ينبغي للكفاية اﻹيكولوجية أن تحل محل مفهوم الكفاءة اﻹيكولوجية إذا أراد المجتمع أن يصير قابلا للاستدامة بالفعل.
    Al convenir los niveles de cada Estado se debe tener en cuenta el principio de la suficiencia. UN وسيراعى في تحديد المستويات المتفق عليها بالنسبة لفرادى الدول مبدأ الكفاية.
    El principal elemento de la posición de Rusia al respecto reside en la necesidad de combinar la eficacia con un grado razonable de suficiencia, en particular en lo que se refiere a los gastos financieros. UN والعنصر الرئيسي لنهج روسيا نحو هذا النظام هو ضرورة جمع الفعالية مع الكفاية المعقولة وخاصة من ناحية النفقات المالية.
    Estas reducciones se inscriben en el marco de nuestra doctrina de disuasión fundada en la idea de la estricta suficiencia. UN وتتلاءم هذه التخفيضات تماماً مع عقيدتنا في الردع القائمة على مفهوم الكفاية الصارمة.
    Estos viajes se efectúan a un lugar adecuado que ofrece un nivel necesario de descanso, seguridad o suficiencia de servicios básicos. UN ويتم السفر إلى موقع معين يتيح الدرجة اللازمة من الراحة أو الأمن أو الكفاية من الضرورات الأساسية.
    El criterio convergente puede ser razonable en función de la eficacia, pero tendrá que ser examinado detenidamente en función de la suficiencia. UN وقد يكون النهج المركّز معقولاً من حيث الكفاءة، بيد أنه يتعين دراسته دراسة دقيقة من حيث الكفاية.
    Estas tres metas, sin negar la opción de la reproducción humana, incluyen la suficiencia, la disponibilidad y la accesibilidad de los alimentos. UN وتشمل هذه الأهداف الثلاثة، دون إنكار خيار الإنجاب لدى الإنسان، الكفاية ومدى التوافر وإمكانية الحصول على الغذاء.
    Los dos elementos sugeridos sobre la suficiencia de los haberes de la Caja se presentaban al Comité Mixto en el informe de la Comisión de Actuarios. UN وقد قدم البيانان المقترحان بشأن كفاية أصول الصندوق إلى المجلس في تقرير لجنة الاكتواريين.
    La suficiencia de la financiación ha de analizarse en el contexto de los objetivos establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. UN فيجب استعراض ملاءمة كفاية التمويل في إطار اﻷهداف المرسومة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Los bancos de la región de la CESPAO continuaron haciendo frente a las dificultades de mantener una relación de suficiencia del capital internacionalmente aceptada del 8% como mínimo. UN وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة.
    Estos fenómenos plantean diversas interrogantes, en particular acerca de la suficiencia de las prestaciones sociales y la disponibilidad y eficacia de la educación familiar. UN وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري.
    Su Gobierno basa su política de disuasión nuclear en el principio de suficiencia estricta. UN وقال إن حكومته تقيِّم سياستها بشأن الردع النووي استنادا إلى مبدأ الاكتفاء الصارم.
    Se precisó también que la cuestión de la suficiencia de las garantías a los efectos del embargo de buques estaba cubierta por las disposiciones del artículo 4. UN وأُشير أيضاً إلى أن المسائل المتعلقة بكفاية الضمان لغرض رفع الحجز عن السفن قد تناولتها أحكام المادة ٤.
    Una evaluación más detallada de la suficiencia entrañará la medición de la calidad y la cantidad de agua, así como la incidencia de enfermedades transmitidas por el agua. UN ويتطلب إجراء تقييم أكثر تفصيلا للكفاية قياس نوعية المياه وعدد حالات اﻷمراض المنقولة بالمياه.
    La Conferencia de las Partes examinaría periódicamente, en el momento de aprobar el presupuesto, el saldo disponible en la reserva mencionada, así como su suficiencia. UN وسيقوم مؤتمر الأطراف باستعراض الرصيد المتاح في الاحتياطي الآنف الذكر وكفايته بشكل منتظم عند إقرار الميزانية.
    - Disponibilidad de alojamiento, cantidad de artículos no alimentarios distribuidos y suficiencia para la supervivencia básica; UN دائمة. • توافر المأوى، ومقدار ما يوزع من المواد غير الغذائية ومدى كفايتها للتغذية الأساسية؛
    IV. EJECUCIÓN DEL PROGRAMA: EFICACIA, EQUIDAD Y suficiencia UN رابعا - تنفيذ البرنامج: الفعالية واﻹنصاف والكفاية
    La exposición sobre suficiencia actuarial preparada por el Actuario Consultor y aprobada por la Comisión de Actuarios se reproduce en el anexo IV del presente informe. UN ٣٩ - يرد في المرفق الرابع لهذا التقرير البيان المتعلق بالكفاية الاكتوارية الذي أعده الخبير الاكتواري الاستشاري ووافقت عليه لجنة الاكتواريين.
    Evidentemente, la prueba real de la suficiencia de estas y otras medidas emprendidas para mejorar la respuesta internacional está en sus efectos en la mejora de las condiciones de los desplazados internos sobre el terreno. UN 45 - والاختبار الحقيقي لملاءمة تلك التدابير وغيرها من التدابير المتخذة لتعزيز الاستجابة الدولية هو، بالطبع، أثرها في تحسين ظروف الأشخاص المشردين داخليا على أرض الواقع.
    Con el comienzo de la tercera etapa, se está sometiendo a revisión detallada el proceso de observación para racionalizar las tareas de observación desde los puntos de vista de la equidad, eficacia y suficiencia. UN وببدء المرحلة الثالثة يجري حاليا استعراض مفصل لعملية المراقبة لتنسيق مهمات المراقبة لكفالة إنصافها وكفاءتها وكفايتها.
    " suficiencia de una sola notificación UN " إخطار أو إشعار واحد يكفي
    Deberían apoyar, según procediera, la introducción de mecanismos y modalidades de financiación encaminados a aumentar la suficiencia, puntualidad, previsibilidad y disponibilidad plurianual de la financiación para sus programas en el plano de los países, a fin de lograr una mayor eficacia y coherencia de esos programas. UN وينبغي لها القيام، حسب الاقتضاء، بتشغيل آليات وطرائق التمويل لتعزيز إمكانية إتاحة التمويل الكافي والمناسب والمنظور والمتعدد السنوات لتنفيذ برامجها على الصعيد القطري وذلك من أجل زيادة فعالية هذه البرامج واتساقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more