Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. | UN | وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
La Secretaría tampoco proporcionó suficiente apoyo a corto plazo asignando al Tribunal personal calificado con carácter temporario, especialmente durante la decisiva etapa inicial. | UN | كما أن اﻷمانة العامة أخفقت في تقديم دعم كاف قصير اﻷجل عن طريق انتداب موظفين مؤهلين بصفة مؤقتة في المحكمة، خاصة خلال مرحلة بدء العمل الحرجة. |
a) Aumentar las asignaciones presupuestarias para la atención primaria de la salud y los servicios sociales, con suficiente apoyo a nivel secundario y terciario, prestar especial atención a la salud reproductiva y sexual de las muchachas y las mujeres; y dar prioridad a los programas de salud en las zonas rurales y en las zonas urbanas pobres; | UN | )أ( زيادة اعتمادات الميزانية للرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷولية، مع تقديم الدعم المناسب للمستويين الثاني والثالث، وإيلاء اهتمام خاص للصحة اﻹنجابية والجنسية للفتاة والمرأة؛ وإعطاء اﻷولوية للبرامج الصحية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة؛ |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de la justicia y a la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
También consideró la prestación de suficiente apoyo a los países en desarrollo para que afronten las consecuencias de la crisis y coordinen las medidas de política a nivel internacional. | UN | وناقشت أيضا توفير الدعم الكافي للبلدان النامية للتصدي لتداعيات الأزمة وتنسيق تدابير السياسة العامة على المستوى الدولي. |
La prestación de suficiente apoyo a la ciencia y la tecnología con miras a un desarrollo industrial acelerado permitirá una mayor elaboración de las materias primas y la explotación rentable de los recursos naturales de la región. | UN | وتوفير الدعم الكافي للعلم والتكنولوجيا من أجل اﻹسراع بالتنمية الصناعية سيسمح برفع مستوى المواد الخام واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة بصورة مربحة. |
Asimismo, debido a la atención creciente prestada a la información pública en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas, ha resultado prácticamente imposible para el Departamento dar suficiente apoyo a todas las misiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاهتمام المتزايد بالإعلام في كل من بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية جعل من المستحيل تقريبا للإدارة أن تقدم الدعم الكافي لجميع هذه البعثات. |
Ahora se propone establecer una oficina plenamente constituida, con un Representante del FNUAP, a fin de prestar suficiente apoyo a las actividades dirigidas a la población y en materia de salud reproductiva que reciben asistencia del Fondo. | UN | ويقترح الآن إنشاء مكتب قطري مجهز تجهيزا كاملا بهدف تقديم الدعم الكافي للأنشطة السكانية وأنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
54. La secretaría carece de los recursos necesarios para prestar suficiente apoyo a la Convención, tanto desde el punto de vista financiero como desde el punto de vista técnico y científico. | UN | 54 - وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي. |
54. La secretaría carece de los recursos necesarios para prestar suficiente apoyo a la Convención, tanto desde el punto de vista financiero como desde el punto de vista técnico y científico. | UN | 54- وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي. |
Le recomienda asimismo que preste suficiente apoyo a los abuelos y otros parientes y vele por que esos niños no sean sometidos a malos tratos ni violencia. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتقديم الدعم الكافي للأجداد أو الأقارب الآخرين وضمان عدم تعرض هؤلاء الأطفال للإيذاء والعنف. |
En el plano mundial los países en desarrollo necesitan prestar suficiente apoyo a las instituciones encargadas de promover y coordinar la cooperación Sur-Sur como la Oficina del Presidente del Grupo de los 77 en Nueva York y la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تحتاج البلدان النامية إلى تقديم دعم كاف إلى المؤسسات المسؤولة عن تعزيز وتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل مكتب رئيس مجموعة الـ 77 في نيويورك، والوحدة الخاصة من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Debe prestarse suficiente apoyo a los organismos humanitarios a fin de sufragar los déficit en sus presupuestos y proporcionarse un nivel considerable de recursos adicionales, pues las crisis exigen que se aporten más recursos. | UN | وينبغي تقديم دعم كاف للوكالات الإنسانية حتى تغطي ما يوجد من عجز في ميزانياتها، كما ينبغي توفير موارد إضافية كبيرة كلما كانت الأزمة القائمة بحاجة إلى تمويل إضافي. |
No se ha dado suficiente apoyo a los programas locales que promueven la ganadería y la salud animal, y se ha prestado poca atención a la ganadería y a los medios de vida basados en ésta; | UN | ولم يُقدم دعم كاف للبرامج المحلية لتعزيز تربية المائية والمحافظة على صحتها، وليس هناك اهتمام كاف بالماشية وسبل كسب العيش القائمة على الماشية؛ |
a) Aumentar las asignaciones presupuestarias para la atención primaria de la salud y los servicios sociales, con suficiente apoyo a nivel secundario y terciario, prestar especial atención a la salud reproductiva y sexual de las muchachas y las mujeres; y dar prioridad a los programas de salud en las zonas rurales y en las zonas urbanas pobres; | UN | )أ( زيادة اعتمادات الميزانية للرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷولية، مع تقديم الدعم المناسب للمستويين الثاني والثالث، وإيلاء اهتمام خاص للصحة اﻹنجابية والجنسية للفتاة والمرأة؛ وإعطاء اﻷولوية للبرامج الصحية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة؛ |
Sin embargo, los organismos de promoción de las exportaciones no prestan suficiente apoyo a estas empresas, que están en condiciones de exportar sus servicios. | UN | ومع ذلك، لا تقدم وكالات ترويج الصادرات دعماً كافياً للشركات التي لديها القدرة على تصدير خدماتها. |
Los presupuestos a nivel nacional y subnacional brindan suficiente apoyo a la población que envejece. | UN | وتخصِّص الميزانيات المعتمدة على المستويين الوطني ودون الوطني دعما كافيا لفئات السكان المتقدمة في السن. |
Sin embargo, le preocupa que los niños discapacitados, en general, no tengan suficiente acceso a los servicios y la educación especializados y que no se preste suficiente apoyo a las familias. | UN | غير أن القلق يساورها لأن الأطفال المعوقين، لا تتوفر لهم عموماً فرصة الحصول على ما يكفي من الخدمات والتعليم المتخصصين لعدم كفاية الدعم المقدم إلى الأسر. |