Por otra parte, pocas veces se presta suficiente atención a la capacitación en las esferas de la gestión y administración de las operaciones estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما يولى اهتمام كاف الى التدريب في الجوانب الادارية والتنظيمية من العمليات الاحصائية. |
Otros oradores preguntaron si se había prestado suficiente atención a las condiciones de los diversos países cuando se establecieron los objetivos. | UN | وتساءل متكلم آخر عما إذا كان قد أولي اهتمام كاف لظروف البلدان كل على حدة عندما تم تحديد اﻷهداف. |
Es posible que la CDI no haya prestado suficiente atención a ese problema. | UN | ولم تعر لجنة القانون الدولي ربما في الماضي اهتماما كافيا لهذه المشكلة. |
Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي. |
Por ejemplo, en la legislación no se presta suficiente atención a este delito. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعير التشريعات اهتماماً كافياً لجريمة الاتجار بالمرأة. |
Sin embargo, por mucho tiempo no se ha prestado la suficiente atención a discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes. | UN | غير أنه انقضت فترة طويلة لم يوجه فيها اهتمام كاف للتمييز بين اﻹعانات المفيدة واﻹعانات التحريفية. |
Esos informes se examinan actualmente en forma consecutiva y sin prestar suficiente atención a los vínculos entre ellos. | UN | إذ يجري اﻵن تناول تقارير الهيئات الفرعية حسب تتابُعها دون إيلاء اهتمام كاف ﻷوجه الترابط بينها. |
Sin embargo, no se ha prestado suficiente atención a las distorsiones del mercado causadas por la estructura concentrada del sistema agroalimentario. | UN | بيد أنه لم يوجه اهتمام كاف إلى التشوهات السوقية الناجمة عن الهيكل المركز للنظام الزراعي الغذائي. |
Sin embargo, no se prestó suficiente atención a la promoción del intercambio de información entre las numerosas entidades que participan en la asistencia electoral. | UN | ولكن لم يمنح اهتمام كاف لتعزيز تبادل المعلومات بين الكيانات العديدة التي تعمل في مجال تقديم المساعدة الانتخابية. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
El Comité no ha podido prestar suficiente atención a esta dimensión de su labor por carecer de asistencia. | UN | ولم تتمكن اللجنة من أن تولي اهتماما كافيا لهذا البعد من أعمالها بسبب الافتقار إلى المساعدة. |
Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
Es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة. |
Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Por otra parte, los sindicatos no han prestado suficiente atención a la cuestión de la protección especial de los derechos de los discapacitados. | UN | وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. |
Tampoco se ha prestado suficiente atención a la cuestión extremadamente delicada del algodón, a la que se asignó gran prioridad en el mandato de São Paulo. | UN | وليس هناك اهتمام كافٍ أيضاً بقضية القطن التي تتّسم بحساسية شديدة، حيث شُدّد عليها كبند ذي أولوية كبرى في ولاية ساو باولو. |
Para el período comprendido entre 1996 y abril de 1999 no hay indicadores oficiales, pues no se había prestado suficiente atención a este problema. | UN | ولا توجد بالنسبة للفترة من 1996 إلى نيسان/أبريل 1999 مؤشرات رسمية نظراً لأن هذه المشكلة لم تحظ باهتمام كاف. |
Varias delegaciones preguntaron si se estaba prestando suficiente atención a las actividades de salud de la reproducción, con arreglo a lo que reflejaba la estrategia de salud planteada por el UNICEF. | UN | وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت قد وجهت العناية الكافية إلى اﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية كما جاءت في الاستراتيجية الصحية لليونيسيف. |
No obstante, aunque la legislación nacional imputa responsabilidad penal en los casos de violencia física, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no siempre prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física. | UN | على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني. |
Dada la importancia de la aplicación, no parece estarse prestando suficiente atención a esta fase. | UN | وبالنظر إلى أهمية التنفيذ، فلم يوجه فيما يبدو القدر الكافي من الاهتمام إلى هذه المرحلة. |
El Grupo Asesor señaló a la Coordinadora del Decenio que en las Naciones Unidas no se había prestado suficiente atención a esta importante actividad. | UN | وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة. |
¿Crees que no les presté la suficiente atención a Taylor y a Grant? | Open Subtitles | هل تعتقد أنني ركزت بما فيه الكفاية على تايلور و غرانت؟ |
Sin embargo, en general no se ha prestado suficiente atención a determinar si los programas y las actividades establecidos siguen siendo pertinentes y eficaces. | UN | ومع ذلك، يوجد في المجمل تركيز غير كاف على استمرار أهمية وفعالية البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
No se ha prestado suficiente atención a la cuestión de la gestión económica mundial ni a la manera de encarar a escala mundial la cuestión del déficit democrático. | UN | ولم يبذل اهتمام يُذكر لمسألة الإدارة الاقتصادية العالمية، وكيفية التصدي لمسألة قصور الديمقراطية على المستوى العالمي. |
La Red Nacional de Atención a Víctimas no recibe fondos suficientes ni dedica suficiente atención a los niños. | UN | فالشبكة الوطنية لرعاية الضحايا غير ممولة تمويلاً كافياً، ولا تركز تركيزاً كافياً على الأطفال. |