"suficiente de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كاف من الموارد
        
    • المناسبة للموارد
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • الكافي من الموارد
        
    • كافية من الموارد
        
    • مناسب من الموارد
        
    • كافٍ من الموارد
        
    • كاف للموارد
        
    • المطلوب من الموارد
        
    • ملائم وثابت من الموارد
        
    • حرجة من الموارد
        
    • كافيا من الموارد
        
    Muchas delegaciones destacaron la necesidad de asignar un nivel suficiente de recursos a esas esferas de la labor de la Organización. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه.
    Sin embargo, no hay una corriente suficiente de recursos adicionales que contrarreste el efecto de las pérdidas resultantes de la relación de intercambio. UN ومع هذا، فإنه لم يحدث تدفق كاف من الموارد الإضافية بحيث يعوض تأثير الآثار الناجمة عن خسائر التبادل التجاري.
    7. Reafirma que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, será necesario además movilizar un volumen suficiente de recursos en los planos nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales para los países en desarrollo, especialmente los países de África y los países menos adelantados, procedentes de todos los mecanismos de financiación disponibles entre ellos fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; UN ٧ - تؤكد من جديد أنه ولتنفيذ منهاج العمل سيلزم أيضا القيام بالتعبئة المناسبة للموارد على الصعيدين الوطني والدولي فضلا عن تدبير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا من جميع آليات التمويل المتاحة بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة؛
    Los consejos locales no cuentan con un nivel suficiente de recursos financieros y personal calificado para llevar a cabo la planificación y aplicación de los programas. UN ولم يتوافر للمجالس المحلية ما يكفي من الموارد المالية والأفراد المؤهلين من أجل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Una de las primeras prioridades sigue siendo la movilización de un nivel suficiente de recursos ordinarios a fin de aprovechar al máximo los efectos singulares que puede tener una entidad de las Naciones Unidas para el desarrollo fuerte y multilateral. UN وإن حشد القدر الكافي من الموارد العادية للبلوغ بالتأثير الفريد الذي يتركه التواجد القوي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة في مجال التنمية حده الأقصى، يبقى في رأس الأولويات.
    Esto y una colaboración más estrecha con el PNUD y otras organizaciones, incluidas las instituciones de Bretton Woods, podían ayudar a obtener un volumen suficiente de recursos. UN وقد يساعد ذلك وإلى جانب عمليات شراكة أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمات أخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في توفير سبل الحصول على مستويات كافية من الموارد.
    Aunque cuenta con una corriente suficiente de recursos financieros tiene una importancia vital, las limitaciones financieras siguen siendo un importante obstáculo. UN وبالرغم من ضرورة وجود تدفق مناسب من الموارد الماليــة فلا تزال القيود تمثل عقبة رئيسية.
    Aunque las cifras preliminares de los ingresos en concepto de recursos ordinarios para 2004 son alentadoras, el objetivo primordial sigue siendo reducir la vulnerabilidad y movilizar un nivel suficiente de recursos ordinarios que permita aprovechar plenamente la presencia dinámica y multilateral de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN فمع أن الأرقام الأولية للإيرادات من الموارد العادية لعام 2004 تبشر بالخير، لا يزال خفض درجة التعرض وتعبئة حجم كافٍ من الموارد العادية للاستفادة بالكامل من وجود إنمائي قوي متعدد الأطراف للأمم المتحدة، يشكلان أولوية قصوى.
    Es fundamental por ende que exista una corriente previsible y suficiente de recursos para que pueda considerarse que la erradicación de la pobreza sea una meta realista. UN ولهذا، لا بد من تدفق كاف للموارد يمكن التنبؤ به إذا أردنا اعتبار القضاء على الفقر هدفا واقعيا.
    También se reconoce la necesidad de mantener un nivel suficiente de recursos en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, así como de aumentar su nivel de recursos con el fin de que pueda responder en cualquier momento a nuevas emergencias. UN فضلا عن ذلك اعترف بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى كاف من الموارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وكذلك بزيادة مستوى موارده ليتمكن من الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة في أي وقت.
    Los países desarrollados no han cumplido el compromiso contraído de asegurar un flujo suficiente de recursos financieros y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales que los países en desarrollo necesitaban para ejecutar el Programa 21. UN فالبلدان المتقدمة النمو لم تلتزم بالتعهدات التي قطعتها على نفسها بتقديم تدفق كاف من الموارد المالية ونقل التكنولوجيات البيئية التي تحتاج إليها البلدان النامية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    El marco de financiación multianual para el período comprendido entre 2004 y 2007, que la Junta hizo suyo en su decisión 2003/24, reafirma la importancia decisiva de asegurar un nivel suficiente de recursos ordinarios. UN 5 - ويعيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة من عام 2004 إلى عام 2007، الذي أقره المجلس في مقرره 2003/24، تأكيد الأهمية الحاسمة لتأمين مستوى كاف من الموارد العادية.
    El marco de financiación multianual (MFM) para 2004-2007, aprobado por la Junta en la decisión 2003/24, reafirmó la importancia decisiva de asegurar un nivel suficiente de recursos ordinarios. UN 6 - ويعيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، الذي أقره المجلس في قراره 2003/24، تأكيد الأهمية الحاسمة لتأمين مستوى كاف من الموارد العادية.
    El CAC también llegó a la conclusión de que el acceso a un nivel suficiente de recursos constituía uno de los problemas fundamentales que enfrentaba el sistema de las Naciones Unidas. UN ٧ - ولجنة التنسيق اﻹدارية قد خلصت أيضا إلى نتيجة مفادها أن الوصول إلى مستوى كاف من الموارد يمثل مشكلة أساسية من المشاكل التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة.
    15. Reafirma también que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, también será necesario movilizar un volumen suficiente de recursos en los planos nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, especialmente los países de África y menos adelantados, procedentes de todos los mecanismos de financiación existentes para el adelanto de la mujer, entre ellos fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; UN ١٥ - تؤكد من جديد أيضا أنه سيلزم أيضا، لتنفيذ منهاج العمل، القيام بالتعبئة المناسبة للموارد على الصعيدين الوطني والدولي فضلا عن تدبير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، وبخاصة في افريقيا وأقل البلدان نموا، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة من أجل النهوض بالمرأة؛
    15. Reafirma también que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, también será necesario movilizar un volumen suficiente de recursos en los planos nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, especialmente los países de África y menos adelantados, procedentes de todos los mecanismos de financiación existentes para el adelanto de la mujer, entre ellos fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; UN ١٥ - تؤكد من جديد أيضا أنه، لتنفيذ منهاج العمل، سيلزم أيضا القيام بالتعبئة المناسبة للموارد على الصعيدين الوطني والدولي فضلا عن تدبير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، وبخاصة في افريقيا وأقل البلدان نموا، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة من أجل النهوض بالمرأة؛
    El plan prevé una asignación suficiente de recursos a todos los casos, se encuentren en la fase del juicio o en la fase anterior al juicio, y a los casos de acusados que todavía no se hayan transferido a La Haya. UN وتتوخى الخطة تخصيص ما يكفي من الموارد لجميع القضايا سواء كانت في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة السابقة للمحاكمة وكذلك قضايا المتهمين الذين لم يُحالوا بعد إلى لاهاي.
    49. Todas estas medidas deben respaldarse con una asignación suficiente de recursos en el presupuesto del Estado. UN 49- وينبغي دعم جميع هذه التدابير بتخصيص ما يكفي من الموارد في ميزانية الدولة.
    La programación subregional tiene costos mínimos más elevados que la programación a nivel nacional, por lo que el UNIFEM necesita garantizar un mínimo suficiente de recursos para programas y una presencia sobre el terreno para todas las oficinas encargadas de los programas subregionales. UN وتتطلب البرامج دون الإقليمية تكاليف دنيا تتجاوز تكاليف البرامج القطرية؛ ويتعين على الصندوق ضمان وجود الحد الأدنى الكافي من الموارد المخصصة للبرامج وحضور على الصعيد الميداني لجميع مكاتب البرامج دون الإقليمية.
    67. Sin embargo, los países todavía tienen que hacer frente a problemas formidables para establecer un conjunto suficiente de recursos humanos que sea capaz de responder a sus necesidades de desarrollo. UN 67 - ومضى يقول إنه مع ذلك فإن البلدان ما زالت تواجه تحديات هائلة في سبيل إنشاء مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها الإنمائية.
    Sobre la legislación, los participantes se refirieron en más de una ocasión al hecho generalizado, en la mayoría de los casos, de no poder aplicar plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño al sistema de justicia de menores, ni siquiera Estados que están en condiciones de ofrecer un nivel suficiente de recursos sin grandes dificultades logran aplicar todas las normas internacionales pertinentes. UN ففي موضوع التشريع، كرر المشاركون الإشارة إلى الفشل الذريع في معظم حالات التطبيق الدقيق للأحكام ذات الصلة من أحكام اتفاقية حقوق الطفل في نظام قضاء الأحداث. فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Un sistema de estadística satisfactorio exige una legislación de apoyo adecuada, disposiciones institucionales apropiadas y un nivel suficiente de recursos humanos y tecnología. UN 7 - يتطلب النظام الإحصائي السديد توافر تشريع داعم مناسب وترتيبات مؤسسية ملائمة ومستوى كافٍ من الموارد البشرية والتكنولوجيا.
    306. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que su compromiso respecto de la atención primaria de la salud, en particular la aplicación de la estrategia de la lucha integrada contra las enfermedades de la infancia, vaya acompañado de la asignación suficiente de recursos humanos y financieros, y que todos los niños, en especial los pertenecientes a los grupos más vulnerables, tengan acceso a los servicios de atención de la salud. UN 306- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تخصيص كاف للموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء التزامها بالرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وأن تكفل فرص الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأطفال، ولا سيما أطفال أضعف الفئات.
    Aunque las proyecciones preliminares de las contribuciones para 2004 son alentadoras, una de las principales prioridades sigue siendo la de movilizar un nivel suficiente de recursos ordinarios que permita aprovechar plenamente una presencia fuerte y multilateral de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN وفي حين أن الإسقاطات الأولية لمساهمات عام 2004 تدعو للتفاؤل، إلا أن تعبئة المستوى المطلوب من الموارد العادية اللازمة لتحقيق الاستفادة التامة من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة لا تزال أولوية عليا.
    22. Pide nuevamente al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial un volumen suficiente de recursos humanos, financieros y materiales, a fin de que pueda seguir desempeñando su mandato en forma eficaz, incluso mediante visitas a los países; UN 22- تطلب إلى الأمين العام مجدداً أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، بما في ذلك من خلال القيام بزيارات إلى البلدان؛
    En las evaluaciones se observa que un factor fundamental para lograr resultados positivos y sostenibles es la disponibilidad de una cantidad suficiente de recursos financieros a fin de que los programas nacionales a los que presta apoyo el sistema de las Naciones Unidas sean eficaces. UN ١٣ - وتظهر التقييمات أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق نتائج إيجابية ومستدامة هو توافر كتلة حرجة من الموارد المالية لتحقيق فعالية البرامج الوطنية التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Párrafo 55 h). La Oficina de Servicios de Supervisión Interna sigue haciendo auditorías de fondos fiduciarios de distinta magnitud y naturaleza y en 1998 dedicará de nuevo una cantidad suficiente de recursos a esta actividad. UN ٦٠ - الفقرة ٥٥ )ح( - يواصل مكتب المراقبة الداخلية مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية المختلفة الحجم والطبيعة، وسيخصص في عام ١٩٩٨ من جديد قدرا كافيا من الموارد لهذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more