"suficiente flexibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرونة كافية
        
    • المرونة الكافية
        
    • قدر كاف من المرونة
        
    • بما يكفي من المرونة
        
    • ما يكفي من المرونة
        
    • بمرونة كافية
        
    • ما يكفي من مرونة
        
    • احتفاظها بالمرونة الكافية
        
    • مرنة بما فيه الكفاية
        
    • مجالاً كافياً للمرونة
        
    • بقدر كاف من المرونة
        
    • توافر المرونة
        
    • تتسم بالمرونة الكافية
        
    • المرونة بما يكفي
        
    • هامشاً كافياً
        
    Al mismo tiempo, la ley otorga a los empleadores suficiente flexibilidad para superar períodos difíciles sin verse obligados a despedir a sus trabajadores. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    A ese respecto, el Gobierno de Jordania propone un calendario del proceso de examen que permita proceder con suficiente flexibilidad a los expertos que se encarguen de él. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة الأردن تحديد جدول زمني لعملية الاستعراض يتيح مرونة كافية للخبراء المعنيين بعملية الاستعراض.
    Sin embargo, en su modalidad actual, el proyecto de artículo 65 no garantiza al demandante suficiente flexibilidad, y por esa razón su delegación apoya la propuesta presentada por el representante del Senegal. UN وأياً كان الشكل الحالي لمشروع المادة 65 فهو لا يعطي المدعي المرونة الكافية فلهذا السبب يؤيد وفده اقتراح ممثل السنغال.
    Las medidas de asistencia actualmente a disposición de los miembros del Banco han permitido la suficiente flexibilidad para adoptar con prontitud medidas que contribuyan a subvenir a las necesidades más inmediatas de los países afectados. UN فتدابير المساعدة المتاحة حاليا ﻷعضاء البنك توفر المرونة الكافية لاتخاذ إجراءات فورية للمساعدة في تلبية أمس احتياجات البلدان المتضررة.
    Otras observaron que el propio concepto de mejores técnicas disponibles incluía suficiente flexibilidad como para acomodar diferentes circunstancias tecnológicas y económicas. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم أفضل التقنيات المتاحة بحد ذاته ينطوي على قدر كاف من المرونة يتيح التكيف مع مختلف الظروف التكنولوجية والاقتصادية.
    Si bien la delegación hizo suyo el nuevo programa para el país, señaló que el programa debería tener suficiente flexibilidad para permitir ajustes más adelante. UN ولئن أعرب هذا الوفد عن مساندته للبرنامج القطري الجديد، فإنه أشار الى ضرورة تحليه بما يكفي من المرونة للسماح بإدخال تعديلات عليه في مرحلة لاحقة.
    Este enfoque mantiene la atención en los programas por países y otorga suficiente flexibilidad para dar cabida a cualesquiera proyectos y actividades que se ejecuten en la región a distintos niveles. UN فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد.
    Las delegaciones deben participar en las deliberaciones de buena fe y ejercer suficiente flexibilidad, con miras a alcanzar nuestro objetivo común. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Sin embargo, al establecer estos criterios no debe pasarse por alto la necesidad de que el proceso de selección disponga de suficiente flexibilidad. UN بيد أنه يجب أن تتوازن هذه المعايير مع الحاجة إلى مرونة كافية في عملية الاختيار.
    Sin embargo, al establecer estos criterios no debe pasarse por alto la necesidad de que el proceso de selección disponga de suficiente flexibilidad. UN بيد أنه يجب أن تتوازن هذه المعايير مع الحاجة إلى مرونة كافية في عملية الاختيار.
    Esto dará suficiente flexibilidad para que los gobiernos nacionales, las organizaciones nacionales y los propios jóvenes elaboren sus propios modelos e instituciones. UN وسوف يتيح هذا مرونة كافية للحكومات الوطنية، والمنظمات الوطنية، والشباب أنفسهم لتطوير النماذج التي يحتذونها والمؤسسات التي يتبعونها.
    Los diversos países tropezaban con diferentes problemas y el marco debería concebirse de manera que permitiese suficiente flexibilidad para satisfacer las distintas necesidades de información. UN فإن عدة بلدان تواجه مشاكل مختلفة ويجب تصور اﻹطار بطريقة تسمح بوجود مرونة كافية في تلبية مختلف الاحتياجات المتعلقة بالمعلومات.
    Además, puesto que actualmente la Asamblea General celebra sesiones durante todo el año, la Comisión considera que se dispone de suficiente flexibilidad y en caso de que se registrasen acontecimientos que justificaran un cambio sería posible vigilar la evolución de la situación. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي. ويمكن رصد الحالة إذا ما ارتئى أن ثمة تطورات تسوغ إجراء تغيير.
    Si no existe la suficiente flexibilidad para sufragar esas necesidades con cargo al presupuesto actual, se recurrirá a la consignación para gastos imprevistos o, de ser necesario, se presentarán estimaciones revisadas. UN وفي حالة عدم توافر المرونة الكافية لتغطية هذه الاحتياجات من الميزانية الحالية، سيجري استخدام الاعتماد المخصص للنفقات غير المنظورة، أو القيام، إذا استدعت الضرورة، بتقديم تقديرات منقحة.
    La Asamblea General ha de conceder al Secretario General, la suficiente flexibilidad en materia de gestión a fin de velar por que los procedimientos judiciales de los tribunales no sufran un perjuicio irreparable. UN وعلى الجمعية العامة أن توفر لﻷمين العام المرونة الكافية التي يحتاج إليها كيما لا يلحق باﻹجراءات القضائية التي تستخدمها المحاكم ضرر لا سبيل إلى إصلاحه.
    Subrayaron la necesidad de que hubiera suficiente flexibilidad en las Normas Especiales para que los países pudieran centrarse en esferas prioritarias de desarrollo estadístico propias de cada país y evitar la desviación de recursos escasos a esferas de menor prioridad. UN وأكدوا على ضرورة المرونة الكافية في تلك المعايير لتمكين البلدان من التركيز على مجالات اﻷولوية للتنمية اﻹحصائية الخاصة بالبلد، وتجنب تحويل الموارد الشحيحة إلى المجالات ذات اﻷولوية اﻷدنى.
    Aunque en el conjunto cada vez más numeroso de informes amplios se observa cierto grado de normalización, se ha mantenido la suficiente flexibilidad con objeto de contemplar los hechos y circunstancias específicos de cada caso. UN وبينما يتجلّى في الأعداد المتزايدة للتقارير الشاملة مراعاة شيء من التوحيد، فقد تم الإبقاء على قدر كاف من المرونة لمعالجة الوقائع والملابسات المتعلقة بكل قضية على حدة.
    Si bien los temas se seleccionarían por adelantado, debería existir suficiente flexibilidad para incorporar otros temas si surgieran nuevos problemas, lo que podría llevar a un cambio en el debate temático. UN وفي حين سيتم اختيار المواضيع مسبقا، ينبغي أن يكون هناك قدر كاف من المرونة لتناول مواضيع أخرى في إطار التحديات الناشئة، يمكن الاستعاضة بها عن المناقشة المواضيعية.
    Además, en las propuestas se reconoce que la organización requerirá suficiente flexibilidad para adaptarse a los rápidos cambios del entorno de cooperación para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير.
    Los programas de apoyo deben tener suficiente flexibilidad para que se proporcionen y retiren recursos sobre la base de consideraciones relacionadas con los costos posibles y de oportunidad. UN وينبغي أن يكون لبرامج الدعم ما يكفي من المرونة كي تقدم الموارد وتسحبها بناء على اعتبارات تكلفة هذه التكنولوجيات من حيث الاحتمالات والفرص البديلة.
    La División debería asegurarse de que sus planes de trabajo sean racionales y realistas y tengan suficiente flexibilidad en caso de emergencia. UN 84 - ولا بد أن تضمن الشعبة أن تكون خطط عملها سليمة وواقعية وأنها تتمتع بمرونة كافية لمواجهة الطوارئ.
    36. A pesar de la confianza manifestada por el Estado parte en que se otorga suficiente flexibilidad a las víctimas de violencia doméstica acusadas de homicidio, en realidad los jurados no pueden aplicar con amplitud la excepción de provocación. UN 36 - واستطرت تقول إنه بالرغم من ثقة الدولة الطرف بأن ما يكفي من مرونة يولى لضحايا العنف المنزلي المتهمات بجرائم قتل، فالحقيقة هي أن الدفاع بالاستفزاز لا يتاح لهيئات المحلفين على نطاق واسع.
    4. Las recomendaciones tienen por objeto presentar un plan básico de disposiciones con arreglo al cual puedan elaborarse reglamentos nacionales e internacionales relativos a las diversas modalidades de transporte, con la suficiente flexibilidad para dar cabida a los casos en los que haya requisitos especiales que satisfacer. UN ٤ - والتوصيات تهدف إلى عرض مخطط رئيسي لﻷحكام التي ستسمح لﻷنظمة الوطنية والدولية التي تحكم وسائط النقل المختلفة بأن تتطور في إطاره بطريقة منظمة مع احتفاظها بالمرونة الكافية التي تجعلها قادرة على استيعاب أية متطلبات خاصة قد يتعين تلبيتها.
    Como sugerencia general, se propuso que la disposición se redactara con la suficiente flexibilidad para permitir que, en determinados casos, la notificación no fuera necesaria. UN وكان من بين الاقتراحات العامة اقتراح أن يصاغ الحكم بعبارات مرنة بما فيه الكفاية بحيث يمكن في بعض الحالات ألا يكون الإخطار ضروريا.
    Otros defendían, sin embargo, que no era necesario establecerlos, ya que los Estados miembros ya conocían los requisitos existentes, como la duración del mandato de los jefes ejecutivos, y consideraban además que todo requisito adicional que se estableciera para la selección del candidato, teniendo presente la dimensión política del proceso de selección, impediría la suficiente flexibilidad del proceso y lo haría demasiado rígido. UN ومن جهة أخرى، جودل بأنه لا توجد حاجة إلى حدود زمنية واضحة، لأن الدول الأعضاء تُدرك المتطلبات القائمة، بما فيها مدة ولاية الرئيس التنفيذي، ولأن وضع أي متطلبات إضافية للاختيار، مع مراعاة البعد السياسي لهذه العملية، لن يترك مجالاً كافياً للمرونة وسوف يجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة.
    Habrá también suficiente flexibilidad en el diseño del futuro programa de trabajo para que la Comisión se ocupe de las urgentes e importantes cuestiones que vayan planteándose. UN كما سيتسم تصميم برنامج العمل المقبل بقدر كاف من المرونة يتيح للجنة التعامل مع المسائل العاجلة والهامة حين ظهورها.
    Sin embargo, se subrayó que debe permitirse a cada país suficiente flexibilidad en la formulación de sus políticas internas para acometer el proceso de desarrollo, en forma acorde con su diversidad política, social y cultural. UN ومع ذلك، كان ثمة تأكيد على أهمية توافر المرونة لهذه البلدان، في سياق نهجها الإنمائية، لاتباع ما تراه من سياسات محلية والتواؤم مع مختلف جوانب التنوع السياسي والاجتماعي والثقافي لديها.
    Que el proceso de selección, si se basase en los procedimientos tradicionales de contratación, no tendría suficiente flexibilidad en el marco de una colaboración entre el sector público y el sector privado. UN إنَّ عملية الاختيار، إذا استندت على إجراءات الاشتراء التقليدية، فلن تتسم بالمرونة الكافية لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Esos indicadores deben tener la suficiente flexibilidad para ser pertinentes desde el punto de vista del contexto. UN وينبغي أن تكون هذه المؤشرات من المرونة بما يكفي بأن تتسم بالأهمية ضمن السياق المطروح.
    No obstante, al parecer la Guía y los formularios, en particular el formulario I, ofrecen a los países suficiente flexibilidad para presentar su información. UN ومع ذلك فإنه، من الواضح أن الدليل والاستمارات، ولا سيما الاستمارة حاء تعطي الدول هامشاً كافياً من المرونة لتقديم معلوماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more