Basta con que el Ministerio Público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. | UN | وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام. |
Para ello se debería asignar suficiente tiempo a las reuniones futuras del Grupo de Trabajo. | UN | مع ما يعنيه ذلك من تخصيص وقت كاف لجلسات الفريق العامل في المستقبل. |
Hay que conceder suficiente tiempo a la aplicación de estas leyes para detectar posibles deficiencias, si las hubiere, y estudiar cómo corregirlas. | UN | ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها. |
El acusado sostuvo sin embargo que no había tenido suficiente tiempo de preparación y se negó a comparecer. | UN | بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات. |
El Relator Especial presenta sus excusas por no haber podido consagrar suficiente tiempo a este proyecto. | UN | ويعتذر المقرر الخاص لعدم تمكنه من تخصيص وقت كافٍ لهذا المشروع. |
El juez pidió hablar con ellas y suficiente tiempo para examinar las pruebas aportadas por el abogado de la autora. | UN | وطلبت القاضية مقابلة ابنتي صاحبة الرسالة وإمهالها وقتاً كافياً للاطلاع على الأدلة التي قدمها محامي صاحبة الرسالة. |
Eso debería darles suficiente tiempo para decidir si quieren dejar que eso suceda. | Open Subtitles | وهذا يعيطك وقت كافي لتقرري إن كنت تريدين لهذا أن يحدث |
Pasé suficiente tiempo de mi vida siendo acusada de cosas que no hice. | Open Subtitles | لقد امضيت وقتا كافيا من حياتي بان اُتهم بشيء لم افعله |
Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة. |
Esperamos también que el informe esté disponible con anticipación, para que la Asamblea tenga suficiente tiempo para examinar las cuestiones y hacer contribuciones importantes. | UN | كما نرجو أن يتاح التقرير مقدما، حتى يكون لدى الجمعية وقت كاف لدراسة ما فيه من مسائل وإبداء مساهمات مفيدة. |
Sería mejor que los informes fueran introducidos con anterioridad para que así se disponga de suficiente tiempo para su consideración. | UN | وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها. |
No lo sabemos, porque no ha pasado suficiente tiempo para determinar el impacto que tendrán. Eso toma tiempo. Si vemos los datos | TED | ونحن لا نعرف، لأنه لم يمر وقت كاف حتى الآن لمعرفة مدى تأثير تلك الأوراق يستغرق وقتا للحصول عليها |
Por consiguiente, se recomienda que se asignen, como término medio, tres sesiones al examen del informe de un Estado parte como objetivo cuando se dispone de suficiente tiempo para reuniones. | UN | لذا، يوصي بأن يكون الهدف، متى توافر الوقت الكافي للاجتماع، تخصيص ثلاث جلسات في المتوسط للنظر في تقرير الدولة الطرف. |
En consecuencia, las dependencias presentaban los pedidos con retraso, lo que no dejaba suficiente tiempo para un procedimiento apropiado de licitación. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الوحدات الطالبة تتأخر في إعداد طلبات التوريد مما لا يتيح الوقت الكافي ﻹجراء عملية مناقصة سليمة. |
Puesto que el Comité tal vez no tenga suficiente tiempo para examinar el tema, tal vez debería asignarlo a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة قد لا يكون لديها الوقت الكافي لبحث المسألة، فقد ينبغي أن تكلف بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El Relator Especial presenta sus excusas por no haber podido consagrar suficiente tiempo a este proyecto. | UN | ويعتذر المقرر الخاص لعدم تمكنه من تخصيص وقت كافٍ لهذا المشروع. |
Dijo que yo no pasaba suficiente tiempo con Oliver que no le ponía límites claros. | Open Subtitles | قالت أنني لم أقضِ وقتاً كافياً مع أوليفر ولم أرسم حدوداً واضحة له |
No puedo mostrarles todas las preciosas imágenes que hemos tomado en los últimos dos años y medio, porque simplemente no tenemos suficiente tiempo. | TED | و ألا أستطيع أن أريكم كل الصور الرائعة التي أخذناها في العامين و نصف الماضيين, لأنه ببساطة ليس لدينا وقت كافي. |
Ahora bien, no quedará suficiente tiempo para preparar y celebrar el diálogo de alto nivel de dos días de duración en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولكن هذا لن يترك وقتا كافيا للتحضير للحوار الرفيع المستوى وعقده لمدة يومين خلال الدورة الحادية والخمسين. |
No tenemos suficiente tiempo como para poner los pernos en el hielo. | Open Subtitles | ليس لدينا ما يكفي من الوقت لوضع المسامير في الجليد |
Esto le da suficiente tiempo para decidir si desea denunciar el delito. | UN | وعندها، يتوفر لديها متسع من الوقت لتقرر ما إذا كانت ترغب في اﻹبلاغ عن الجريمة. |
Si el pistolero vino usando una mascara, el bravucón hubiera tenido suficiente tiempo para derribarlo | Open Subtitles | ان دخل الرجل المسلح يضع قناعا كان الحارس يملك الكثير من الوقت لاخضاعه |
48 horas no será suficiente tiempo. | Open Subtitles | 48ساعة لن تكون وقت كافى |
¿Podemos mantener el gran jurado suficiente tiempo para que mejore? | Open Subtitles | هل يمكننا تأجيل موعد الهيئة العليا لفترة كافية حتى يتعافى؟ |
Que el OOPS vele por que se prueben todos los sistemas para comprobar si se ha resuelto el problema del año 2000, con suficiente tiempo para eliminar posibles deficiencias (párr. 69). | UN | ينبغي أن تكفل اﻷونروا اختبار جميع نظم التوافق مع متطلبات سنة ٢٠٠٠ مع إتاحة مهلة كافية لعلاج أي قصور )الفقرة ٦٩(. |
Pero si llevas el suficiente tiempo en esto, aprendes a guiarte por tu intuición. | Open Subtitles | لكن إن استمررت كذلك لمدة كافية فإنك تتعلم من أن تثق بغرائزك |
Se dedicaría suficiente tiempo a este tema en los períodos de sesiones siguientes. | UN | وستخصص فترة زمنية كافية لتناول هذا البند في دورات لاحقة. |
No creo que tengas suficiente tiempo para que te diga todas las razones, pero principalmente porque siempre es posible encontrar otro engranaje. | Open Subtitles | لا أعتقد أن لديكما وقتًا كافيًا لتدوين كلّ أسبابي لكن بصفة أساسية، لأن هناك دومًا مستوى جديد للارتقاء إليه. |