"suficientes para cubrir" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتغطية
        
    • الكافية لتغطية
        
    • كافية لتلبية
        
    • تكفي لتغطية
        
    • كافيا لتغطية
        
    • الكافي لتغطية
        
    • تكفي بالكاد لتغطية
        
    • تكفي لسد
        
    • كافية الى
        
    No obstante, los artículos suministrados no fueron suficientes para cubrir las necesidades básicas de la población. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    A la luz de los cambios que se enumeran a continuación, la Administración prevé que los ingresos correspondientes a gastos de tramitación ahora serán suficientes para cubrir los gastos relacionados con la cuenta de servicios de adquisición: UN وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات:
    Refiriéndose al efecto negativo que tiene la retención de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros, el orador dice que es fundamental garantizar fondos suficientes para cubrir cualquier aumento de sueldos y establecer una base financiera sólida mediante reformas palpables, un aumento de eficiencia y la eliminación de la duplicación. UN وأشار إلى اﻷثر السلبي لامتناع بعض الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتها، فقال إن من الضروري ضمان وجود أموال كافية لتغطية أية زيادة في المرتبات وإقامة قاعدة مالية موثوق بها من خلال تحقيق إصلاحات ملموسة، ومكتسبات في مجال الكفاءة، وإلغاء ما هو زائد عن الحاجة.
    La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية.
    Sin embargo, se le dijo que estos procedimientos no eran suficientes para cubrir todas las necesidades de emergencia y que era necesario seguir recurriendo a los puestos de proyectos. UN لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات ليست كافية لتلبية جميع الاحتياجات الطارئة، وأنه ما زال يلزم اللجوء إلى وظائف المشاريع.
    Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    No obstante, se sufragarán con los créditos consignados, ya que ONU-Mujeres dejó en suspenso la contratación de un número de funcionarios a la espera de una decisión definitiva sobre la estructura regional, lo que ha dejado fondos suficientes para cubrir costos adicionales. UN إلا أنه سيتم الوفاء بها في حدود المخصصات القائمة، نظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد جمدت عمليات استقدام عدة موظفين، رهنا بصدور قرار نهائي بشأن الهيكل الإقليمي، مما أتاح تمويلا كافيا لتغطية التكاليف الإضافية.
    Es esencial que se fijen unas primas anuales adecuadas con el fin de acumular fondos suficientes para cubrir plenamente la cuantía de las pérdidas durante el plazo de repetición del riesgo asegurado, cualquiera que sea el método de aseguramiento empleado. UN ومن الضروري فرض أقساط سنوية لتجميع أموال كافية لتغطية تكاليف الخسائر تغطية كاملة خلال الفترة التي يمكن أن يقع في أثنائها من جديد الخطر المؤمن ضده بغض النظر عن طريقة التأمين المستخدمة.
    En varios países los servicios médicos administrados por la comunidad han podido generar recursos suficientes para cubrir los tratamientos, los medicamentos esenciales y los gastos periódicos. UN وبالنسبة للخدمات الصحية التي تديرها مجتمعات محلية في عدد من البلدان فقد أمكن توليد موارد كافية لتغطية تكاليف العلاج واﻷدوية اﻷساسية والنفقات المتكررة.
    En consonancia con la política de que todas las oficinas descentralizadas se adhieren asimismo al principio de autofinanciación, el Director Ejecutivo ejercerá el control de la gestión necesario para garantizar que la oficina obtenga los ingresos suficientes para cubrir sus gastos. UN وتمشياً مع السياسة العامة التي تنتهجها جميع المكاتب اللامركزية تجاه مبدأ التمويل الذاتي، سيمارس المدير التنفيذي الرقابة اﻹدارية الضرورية لكفالة أن يكسب المكتب إيرادات كافية لتغطية تكاليفه.
    Por lo tanto, ésta seguirá dependiendo de la financiación voluntaria general hasta que su programa y su base de financiación sean suficientes para cubrir sus gastos de gestión. UN وعلى هذا فإن الكلية ستستمر في الاعتماد على تمويل عام قائم على التبرعات إلى أن تصبح برامجها وقاعدة تمويلها كافية لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    El saldo no utilizado se debió a que no fue necesario proveer fondos para indemnizaciones por fallecimiento e incapacidad, ya que existían recursos suficientes para cubrir las reclamaciones pendientes. UN 8 - يرجع الرصيد غير المنفـق في المقام الأول إلى عدم الالتـزام بأموال لسداد تعويضات الوفاة والعجز نتيجة لتوافر موارد كافية لتغطية المطالبات غير المسـددة.
    El salario mensual de los instructores, maestros y profesores y el monto de las becas que se conceden a los estudiantes no son suficientes para cubrir el costo de la vida. UN كما أن الرواتب الشهرية للمدرسين والمعلمين وأساتذة الجامعات، وكذلك علاوات المنح الدراسية المقدمة للطلاب غير كافية لتغطية تكاليف الحياة.
    Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe recursos ordinarios adicionales para financiar programas por países aprobados que no disponen de fondos suficientes para cubrir el período de vigencia del programa debido a la revisión de los niveles de planificación para la asignación de recursos ordinarios. UN يطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية الموافق عليها التي تفتقر إلى أموال كافية لتغطية فترة البرنامج بسبب تنقيح مستويات التخطيط فيما يتعلق بتخصيص الموارد العادية.
    A principios de año no siempre se podía disponer de fondos suficientes para cubrir los contratos y las actividades, debido a razones relacionadas con la asignación de fondos y las promesas de contribuciones pendientes. UN وفي بداية العام، لم يكن بالإمكان الحصول باستمرار على أموال كافية لتغطية العقود والأنشطة، ويعود ذلك لأسباب تتعلق بتخصيص الأموال والتبرعات المعلنة غير المدفوعة.
    Además de la consignación de fondos suficientes para cubrir el costo de las piezas de repuesto, también pedimos que el Comité 661 hiciera todo lo posible por facilitar la aprobación de contratos relativos a las necesidades de la infraestructura relacionada con el petróleo. UN وقد طالبنا باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلفة قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية.
    Además de la consignación de fondos suficientes para cubrir el costo de las piezas de repuesto, el Vicepresidente también pidió que el Comité 661 hiciera todo lo posible para facilitar la aprobación de contratos relativos a las necesidades de la infraestructura relacionada con el petróleo. UN وطالب، باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلف قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية.
    Una cuestión importante en este contexto es determinar si los recursos disponibles para el Servicio son suficientes para cubrir las necesidades de liquidez de los países de bajos ingresos que deben hacer frente a una crisis externa. UN وستكون إحدى المسائل الهامة مثار القلق هي ما إذا كانت الموارد المتاحة لمرفق الحد من الفقر والنمو كافية لتلبية احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض التي تواجه صدمات خارجية من السيولة.
    Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالملحق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Esto se basa en el supuesto de que el “capital del sector público genera ingresos reales suficientes para cubrir el costo de sus intereses”Nigel Pain y Gary Young, “The UK public finances: past experience and future prospects”, National Institute Economic Review, No. 158, octubre de 1996, pág. 28. UN ويستند هذا إلى افتراض أن " رأس مال القطاع العام يولد إيرادا حقيقيا كافيا لتغطية تكاليف فوائده " )١٥)١٥( Nigel Pain and Gary Young, " The UK public finances: past experience and future prospects " , National Institute Economic Review, No. 158, October 1996, p. 28.
    En vista de los niveles de planificación revisados para la asignación de los recursos ordinarios, se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe recursos ordinarios adicionales para financiar programas por países aprobados que no disponen de fondos suficientes para cubrir el período de vigencia del programa. UN مطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على تقديم موارد عادية إضافية للبرامج القطرية الموافق عليها التي يعوزها التمويل الكافي لتغطية فترة البرنامج بسبب مستويات التخطيط المنقحة للمخصصات من الموارد العادية.
    Desde 1985 hasta principios del decenio de 1990 tales fuentes de reservas de efectivo resultaron más o menos suficientes para cubrir el nivel de cuotas pendientes de pago, pero en los últimos años resultaron insuficientes. UN وفي حين أن هذه المصادر من الاحتياطيات النقدية كانت تكفي بالكاد لتغطية مستوى الاشتراكات غير المدفوعة خلال السنوات ابتداء من ١٩٨٥ وحتى أوائل التسعينات، فإنها لم تكن كافية في السنوات اﻷخيرة.
    Es necesario apoyar esas acciones con proyectos de desarrollo que garanticen la generación de empleos permanentes, la obtención de ingresos suficientes para cubrir las necesidades mínimas y apoyen la recomposición del tejido social. UN ولا بد من دعم هذا العمل بمشاريع إنمائية تكفل إيجاد عمالة دائمة والحصول على أجور تكفي لسد الاحتياجات الدنيا وتساعد على إعادة تشكيل النسيج الاجتماعي.
    Si se estima que los trámites de aprobación son arbitrarios o engorrosos, cabría pedir al Estado anfitrión que dé a la compañía del proyecto y a los prestamistas garantías suficientes para cubrir dicho riesgo. UN وفي الحالات التي يرى فيها أن شروط الموافقة تحكمية أو مليئة بالصعاب قد يطلب من سلطات البلد المضيف تقديم ضمانات كافية الى شركة المشروع والى المقرضين ازاء هذه المخاطرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more