"suficientes para demostrar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية تثبت أن
        
    • كافية لإثبات أن
        
    • كافية تثبت أنه
        
    • كافية تثبت أنها
        
    • كافية لبيان أن
        
    • كافية تبين أن
        
    • كافية لإثبات أنه
        
    • كافية لإثبات أنها
        
    • الكافية التي تثبت
        
    • الكافية لإثبات
        
    • كافية للبرهنة على أن
        
    Además, Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar que se había hecho concretamente un pedido de los suministros almacenados en Stara Pazova para el proyecto. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً.
    Además, el reclamante no facilitó pruebas suficientes para demostrar que había reembolsado a sus clientes. UN يضاف إلى ذلك أنه لم تقدَّم أدلة كافية تثبت أن صاحب المطالبة قد رد المبالغ إلى عملائه.
    El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que tenía derecho a cobrar las retenciones de garantía al emitirse el certificado de aceptación definitiva el 4 de enero de 1991. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه كان يحق لها الحصول على مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة القبول النهائية في 4 كانون الثاني/يناير 1991.
    170. El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que tenía empleados a 35 técnicos búlgaros y que les pagó la cuantía de los sueldos que reclama. UN 170- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها وظفت 35 بلغاريا متخصصا ودفعت لهم المرتبات المطالب بها.
    El Grupo considera que las pruebas proporcionadas por Sissa no son suficientes para demostrar que el contrato habría sido lucrativo en su conjunto. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, el Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar que los trabajos se habían llevado a cabo realmente y que el material había sido facilitado según lo indicado en el certificado provisional Nº 5 y aprobado por el ingeniero residente. UN ويرى الفريق أيضاً أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت أن أعمالها قد أُنجزت بالفعل وأن المواد قد وُرِّدت على النحو المبين في الشهادة المرحلية رقم 5 ووافق عليها المهندس المقيم.
    Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que el Banco Rafidain no podía obtener la autorización para transferir la suma en dólares de los EE.UU. como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم شركة فوساس أدلة كافية تثبت أن مصرف الرافدين لم يستطع الحصول على إذن بتحويل المبلغ بدولارات الولايات المتحدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo concluye que Mouchel no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que los gastos alegados fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que esas obras se hicieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que los almacenes se construyeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo desestima las cantidades reclamadas que no están corroboradas con pruebas documentales suficientes para demostrar que el reclamante realizó efectivamente los pagos. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها التي لا تدعمها أدلة مستندية كافية لإثبات أن صاحب المطالبة قد أجرى هذه المدفوعات بالفعل.
    En el caso de las reclamaciones por actividades de inspección y evaluación ya concluidas, no se ha recomendado ninguna indemnización cuando los elementos de prueba presentados al Grupo no eran suficientes para demostrar que las cantidades reclamadas se habían gastado efectivamente. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    Por lo tanto, el Comité estima que el autor no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que estaría en peligro de ser torturado si fuera devuelto a Sri Lanka, ni de que ese peligro sea inmediato y personal. UN ومن ثم تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه سيعرض للتعذيب إذا حدث أن أُعيد إلى سري لانكا، وتثبت أن هذا الخطر قائم وشخصي.
    173. El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que efectuó gastos por valor de 210 dinares kuwaitíes para proporcionar alimentos a los 25 evacuados. UN 173- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها تكبدت تكلفة بمبلغ 210 دينارا كويتيا لتغطية نفقات الطعام ل25 شخصا تم إجلاؤهم.
    Dadas tales circunstancias, el Grupo considera que no existen pruebas suficientes para demostrar que las pérdidas indemnizables de BOTAS llegan más allá de 1991. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    El autor reitera que hay pruebas suficientes para demostrar que su caso entra, prima facie, en el ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por el reclamante y resolvió que no eran suficientes para demostrar que no había podido reanudar su actividad comercial como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    439. El Grupo considera que Lewis ha aportado pruebas suficientes para demostrar que firmó y cumplió el contrato con KEO. UN 439- يخلص الفريق إلى أن لويس Lewis قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تعاقدت مع KEO وأنها أكملت العقد.
    Estas pérdidas no son resarcibles, si no se presentan más pruebas suficientes para demostrar que fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض دون تقديم المزيد من الأدلة الكافية التي تثبت أنها جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En consecuencia, el Grupo concluye que Siria no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que la pérdida de ganado se debió a los incendios de pozos de Kuwait. UN لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.
    313. A juicio del Grupo hay pruebas suficientes para demostrar que las actividades descritas en la reclamación fueron parte de la respuesta a la contaminación en el golfo Pérsico originada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 313- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية للبرهنة على أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت تشكل جزءاً من تدابير التصدي للتلوث في الخليج الفارسي الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more