"suficientes para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لضمان
        
    • الكافية لضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • الكافية لكفالة
        
    • كافية لتأمين
        
    • مناسبة لضمان
        
    • كافية تضمن
        
    • كافية تكفل
        
    • كافية في الميزانية لكفالة
        
    • ما يكفي منها لكفالة
        
    • تكفي لضمان
        
    • تكفي لكفالة
        
    El examen de mediano plazo ha demostrado que no se dispone de recursos suficientes para garantizar su aplicación. UN وقد بين استعراض منتصف المدة عدم توفر موارد كافية لضمان تنفيذها.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ١٧ من العهد.
    Aun así, el Comité está preocupado porque no se hayan tomado medidas suficientes para garantizar su pronta aprobación. UN ومع هذا، يساور اللجنة القلق إزاء عدم بذل الجهود الكافية لضمان اعتماد مشروع القانون ومشاريع التعديلات بسرعة.
    Deben proporcionarse recursos suficientes para garantizar la puesta en vigor de medidas de desarme, incluidos los programas relacionados con la recolección de armas y la desmovilización y la reintegración. UN ولا بد من توفير الموارد الكافية لضمان تنفيذ تدابير نـزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة وبرامج التسريح وإعادة الإدماج.
    Para ello deberá asignar recursos suficientes para garantizar la aplicación efectiva de esta política. UN وسيتعيَّن أن تخصص الحكومة موارد كافية لكفالة تنفيذ هذه السياسة تنفيذاً فعالاً.
    Es preciso dotar a las misiones de mantenimiento de la paz de capacidades y recursos suficientes para garantizar la seguridad de su personal, y todas las partes en los conflictos deben respetar su situación de protección de conformidad con el derecho internacional. UN وقال إنه يجب تزويد بعثات حفظ السلام بالقدرات والموارد الكافية لكفالة سلامة موظفيها، كما أن على جميع أطراف النزاع احترام مركزهم المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي.
    Aun así, el Comité está preocupado por que no se hayan tomado medidas suficientes para garantizar su pronta aprobación. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم بذل جهود كافية لضمان اعتماد مشروع القانون ومشاريع التعديلات بسرعة.
    Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. UN وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية.
    Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. UN وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية.
    El Congo espera disponer de recursos suficientes para garantizar un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN وأضاف أن الكونغو تتطلع إلى الحصول على موارد كافية لضمان النمو المتواصل والتنمية المستدامة.
    Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. UN وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية.
    :: Algunas misiones carecían de recursos suficientes para garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN :: لم يكن لدى بعض البعثات موارد كافية لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    :: Facilitar recursos financieros suficientes para garantizar la protección de las mujeres y las niñas. UN :: إتاحة موارد مالية كافية لضمان حماية النساء والفتيات.
    El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    Los mandatos del personal de mantenimiento de la paz deben ser claros, específicos y estar bien definidos, y además deben estar respaldados por recursos suficientes para garantizar la protección y seguridad de ese personal así como su adiestramiento. UN وأضاف أن ولايات حفظة السلام يجب أن تكون واضحة ومحددة، ومدعومة بالموارد الكافية لضمان السلامة والأمن والتدريب.
    Es fundamental asignar recursos suficientes para garantizar su aplicación eficaz. UN ومن الأهمية بمكان تخصيص الموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال لهذه الأطر.
    No obstante, a pesar de sus inconvenientes, no debe suprimirse el artículo 7, ya que por sí solo el artículo 5 no contiene salvaguardias suficientes para garantizar la utilización equitativa y no protege adecuadamente a los países de aguas abajo. UN ومع ذلك لا ينبغي حذف المادة ٧، رغم ما فيها من نواقص، ﻷن المادة ٥ وحدها لا تحتوي على ضمانات كافية لكفالة الانتفاع المنصف ولا تعطي حماية كافية للبلدان الواقعة في أسفل المجرى المائي.
    La cuarta recomendación reconoce que esas medidas no son suficientes para garantizar el mejoramiento de la situación de la mujer y pide el reemplazo de los programas de acción ineficaces por un nuevo programa orientado a lograr resultados. UN وأقرت التوصية الرابعة أن تلك التدابير غير كافية لكفالة تحسين مركز المرأة ودعت الى الاستعاضة عن برامج العمل غير الفعالة ببرنامج جديد يركز على إحراز النتائج.
    Destacando también la necesidad de proporcionar recursos suficientes para garantizar la participación plena y eficaz de los países menos adelantados en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, UN وإذ تؤكد أيضا على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا،
    Al 31 de agosto, las existencias disponibles y las entregas previstas durante el mes siguiente serían suficientes para garantizar la distribución plena de la mayoría de los productos en septiembre. UN وفي ٣١ آب/أغسطس، كان من المتوقع أن يكون المخزون الموجود والكميات المقرر تسليمها خلال الشهر التالي كافية لتأمين التوزيع الكامل لمعظم السلع اﻷساسية في أيلول/سبتمبر.
    Las disposiciones existentes, que se instauraron en un momento en que el personal de las Naciones Unidas podía depender de la protección invisible de la bandera de las Naciones Unidas, ya no son suficientes para garantizar que los funcionarios que cumplen los mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas estén protegidos en el mayor grado posible. UN والترتيبات القائمة، التي اتخذت في وقت كان بوسع موظفي الأمم المتحدة فيه الركون إلى الحماية غير المرئية لعلم الأمم المتحدة، لم تعد مناسبة لضمان توفير أقصى حد ممكن من الحماية للموظفين الذين يضطلعون بولايات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Estado parte debe asignar recursos suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la Ley de protección contra la violencia doméstica y la Estrategia Nacional para combatir la violencia contra la mujer, y debe garantizar la disponibilidad de un número suficiente de albergues seguros y adecuadamente financiados, así como la asistencia letrada a las víctimas de esa violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية تضمن التنفيذ الفعلي للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وينبغي لها أن تضمن توفير عددٍ كافٍ من الملاجئ الآمنة والممولة تمويلاً مناسباً وتوفير المساعدة القانونية كذلك لضحايا هذا العنف.
    En opinión del Sindicato, a falta de un sistema interno de justicia en funcionamiento, no existirían salvaguardias suficientes para garantizar que se respeten los derechos y las garantías procesales del funcionario. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة أنه في ظل عدم وجود نظام فعال للعدل الداخلي، فلن تكون هناك ضمانات كافية تكفل احترام حقوق الموظف واتباع الإجراءات الواجبة.
    Reconoce que es indispensable la preparación de un plan de seguridad completo al inicio de las operaciones de mantenimiento de la paz. El Comité Especial insiste asimismo en la necesidad de consignaciones presupuestarias suficientes para garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. UN وتدرك أن إعداد خطة أمنية شاملة عند بدء عملية حفظ السلام أمر أساسي، وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا على الحاجة الى إدراج اعتمادات كافية في الميزانية لكفالة أمن موظفي حفظ السلام.
    En especial, señalaron que, aunque un gran número de armas pequeñas y armas ligeras probablemente se había marcado en el lugar de fabricación, había muchas que carecían de cualquier marca o de las marcas suficientes para garantizar su rastreo efectivo si más tarde se exportaban o se sacaban de contrabando del país. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن العديد من الأسلحة تفتقر إلى علامات أو ما يكفي منها لكفالة تعقب هذه الأسلحة بفعالية في حالة تصديرها أو تهريبها فيما بعد خارج البلد، وذلك مع أنه قد وضع على العديد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة علامات في مرحلة التصنيع.
    Los acuerdos en materia de fuerzas de reserva no son suficientes para garantizar la disponibilidad de efectivos. UN غير أن ترتيبات الاحتياط لا تكفي لضمان توفر القوات.
    Sin embargo, parecería que estas medidas no son suficientes para garantizar el desarrollo sostenible de todos los Estados. UN غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more